Skip to main content

CC Ādi-līlā 6.76

Texto

ānera ki kathā, baladeva mahāśaya
yāṅra bhāva — śuddha-sakhya-vātsalyādi-maya

Palabra por palabra

ānera—de los demás; ki kathā—qué decir; baladeva—Śrī Baladeva; mahāśaya—la Suprema Personalidad; yāṅra—Su; bhāva—emoción; śuddha-sakhya—amistad pura; vātsalya-ādi-maya—con un matiz de amor paterno.

Traducción

Por no hablar de los demás, hasta el Señor Baladeva, la Suprema Personalidad de Dios, desborda de emociones tales como la amistad pura y el amor paterno.

Significado

Aunque el Señor Baladeva advino antes del nacimiento de Śrī Kṛṣṇa y, por tanto, es el hermano mayor de Kṛṣṇa, digno de Su adoración, solía actuar como el servidor eterno de Kṛṣṇa. En el cielo espiritual, todos los planetas Vaikuṇṭhas están regidos por el grupo de cuatro expansiones de Kṛṣṇa, conocido como catur-vyūha. Todas ellas son expansiones directas de Baladeva. Es una peculiaridad del Señor Supremo el que todos los habitantes del cielo espiritual se consideren Sus servidores. Según la convención social, se puede ser superior a Kṛṣṇa, pero de hecho, todos se ocupan en Su servicio. Por tanto, ni en el cielo espiritual ni en el material, en ninguno de los diferentes planetas, puede nadie sobrepasar al Señor Kṛṣṇa ni pedirle servicio alguno. Al contrario, todos se ocupan en el servicio de Śrī Kṛṣṇa. De por sí, cuanto más se entrega alguien al servicio del Señor, más importancia adquiere; y a la inversa, cuanto más privado se está del servicio trascendental del Señor, más se atrae la mala fortuna de la contaminación material. En el mundo material, aunque los materialistas quieren llegar a ser uno con Dios o compiten con Él, todos, de una manera directa o indirecta, se ocupan en el servicio del Señor. Cuanto más olvida la persona el servicio a Kṛṣṇa, más parece estar muriéndose. Por tanto, cuando se obtiene la conciencia de Kṛṣṇa pura, se desarrolla inmediatamente la actitud eterna de servidor de Kṛṣṇa.