Skip to main content

CC Ādi-līlā 4.9

Texto

kintu kṛṣṇera yei haya avatāra-kāla
bhāra-haraṇa-kāla tāte ha-ila miśāla

Palabra por palabra

kintu—pero; kṛṣṇera—de Śrī Kṛṣṇa; yei—aquél que; haya—es; avatāra—de encarnación; kāla—el momento; bhāra-haraṇa—de quitar la carga; kāla—el momento; tāte—en que; ha-ila—había; miśāla—mezcla.

Traducción

Pero el momento de levantar la carga del mundo coincidió con el de la encarnación de Kṛṣṇa.

Significado

La Bhagavad-gītā nos dice que el Señor desciende a intervalos determinados para poner remedio a una cultura espiritual desgastada. Śrī Kṛṣṇa descendió al final de Dvāpara-yuga para regenerar la cultura espiritual de la sociedad humana, así como también para hacer manifiestos Sus pasatiempos trascendentales. Viṣṇu es el Señor autorizado que mantiene el cosmos creado, y es también la Deidad principal que lleva a cabo los ajustes necesarios cuando hay una mala administración en la creación cósmica. Pero, Śrī Kṛṣṇa, el Señor primigenio, no desciende para llevar a cabo estos reajustes administrativos, sino sólo para exhibir Sus pasatiempos trascendentales y atraer así a las almas caídas de regreso al hogar, de vuelta a Dios.

Sin embargo, el momento de los reajustes administrativos y el del advenimiento de Śrī Kṛṣṇa coincidieron con el final del último Dvāpara-yuga. Por eso, cuando descendió Śrī Kṛṣṇa, el Señor Viṣṇu, el Señor del mantenimiento, Se fundió en Él, porque todas las porciones plenarias y partes de la absoluta Personalidad de Dios se funden en Él durante Su advenimiento.