Skip to main content

CC Ādi-līlā 4.72

Texto

ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Palabra por palabra

ānanda—bienaventuranza; cit—y conocimiento; maya—consistente en; rasa—relaciones dulces; prati—a cada segundo; bhāvitābhiḥ—quienes están absortos en; tābhiḥ—con esos; yaḥ—quien; eva—ciertamente; nija-rūpatayā—en Su propia forma; kalābhiḥ—que son partes de porciones de Su potencia de placer; goloke—en Goloka Vṛndāvana; eva—ciertamente; nivasati—reside; akhila-ātma—como el alma de todo; bhūtaḥ—quien existe; govindam—el Señor Govinda; ādi-puruṣam—la personalidad original; tam—a Él; aham—yo; bhajāmi—adoro.

Traducción

«Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, que reside en Su propio reino, Goloka, con Rādhā, que Se asemeja a Su propia figura espiritual, y que personifica la potencia extática [hlādinī]. Tienen como compañeras a las amigas íntimas de Ella, que personifican extensiones de Su forma corporal y que están imbuidas y penetradas del rasa espiritual perennemente dichoso.»

Significado

Este verso es de la Brahma-saṁhitā (5.37).