Skip to main content

CC Ādi-līlā 2.16

Texto

sei govinda bhaji āmi, tehoṅ mora pati
tāṅhāra prasāde mora haya sṛṣṭi-śakti

Palabra por palabra

sei—ese; govinda—el Señor Govinda; bhaji—adoro; āmi—yo; tehoṅ—Él; mora—mío; pati—Señor; tāṅhāra—Suya; prasāde—por la misericordia; mora—mío; haya—se vuelve; sṛṣṭi—de creación; śakti—poder.

Traducción

«Yo adoro a Govinda. Él es mi Señor. Sólo por Su gracia tengo la facultad de crear el universo.»

Significado

Aunque el Sol está lejos de los demás planetas, sus rayos los sostienen y mantienen todos. El Sol difunde su calor y su luz por todo el universo. De la misma manera, el sol supremo, Govinda, difunde Su calor y Su luz por todas partes bajo la forma de Sus diversas potencias. El calor y la luz del Sol no son diferentes del Sol. Del mismo modo, las potencias ilimitadas de Govinda no son diferentes de Govinda mismo. Por tanto, el Brahman que todo lo penetra es el omnipresente Govinda. La Bhagavad-gītā (14.27) menciona claramente que el Brahman impersonal depende de Govinda. Éste es el concepto real del conocimiento absoluto.