CC Ādi-līlā 17.258
Texto
tathāpi dāmbhika paḍuyā namra nāhi haya
yāhāṅ tāhāṅ prabhura nindā hāsi’ se karaya
yāhāṅ tāhāṅ prabhura nindā hāsi’ se karaya
Palabra por palabra
tathāpi—todavía; dāmbhika—orgullosos; paḍuyā—estudiantes; namra—sumisos; nāhi—no; haya—se volvieron; yāhāṅ—dondequiera; tāhāṅ—en todas partes; prabhura—del Señor; nindā—acusación; hāsi’—risa; se—ellos; karaya—hacen.
Traducción
Pero la orgullosa comunidad estudiantil no se volvió sumisa. Al contrario, los estudiantes hablaron del incidente por todas partes. Entre risas, criticaron al Señor.