Skip to main content

CC Ādi-līlā 17.191

Texto

tāhā dekhi’ rahinu muñi mahā-bhaya pāñā
kīrtana nā varjiha, ghare rahoṅ ta’ vasiyā

Palabra por palabra

tāhā dekhi’—al ver eso; rahinu—permanecí; muñi—yo; mahā-bhaya—gran temor; pāñā—obteniendo; kīrtana—el canto congregacional; nā—no; varjiha—impedir; ghare—en casa; rahoṅ—permaneced; ta’—ciertamente; vasiyā—sentados.

Traducción

«Al ver esto, me asusté mucho. Les dije que no impidiesen el canto congregacional, y que se fueran a sus casas a descansar.