Skip to main content

CC Ādi-līlā 17.126

Texto

eta-kāla keha nāhi kaila hinduyāni
ebe ye udyama cālāo kāra bala jāni’

Palabra por palabra

eta-kāla—mucho tiempo; keha—todos; nāhi—no; kaila—llevabais a cabo; hinduyāni—principios regulativos de los hindúes; ebe—ahora; ye—ese; udyama—empeño; cālāo—propagáis; kāra—de quién; bala—fuerza; jāni’—quiero saber.

Traducción

«Durante mucho tiempo, no habéis seguido los principios regulativos de la religión hindú, pero ahora los seguís con gran entusiasmo. ¿Puedo saber quién os da la fuerza para hacer esto?

Significado

Parece ser que, en Bengala, desde la agresión de Baktiyāra Khiliji hasta los tiempos de Chand Kazi, los hindúes, los seguidores de los principios védicos, sufrieron gran represión. Al igual que los hindúes del actual Pakistán, prácticamente nadie podía seguir libremente los principios de la religión hindú. Chand Kazi aludía a esa situación de la sociedad hindú. Antes, los hindúes no habían practicado su religión abiertamente, pero en aquel momento cantaban libremente el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Por tanto, la razón de su osadía debía de basarse en la fuerza de alguien.

Y en realidad, así era. Aunque los miembros de la llamada sociedad hindú habían seguido las fórmulas y costumbres sociales, prácticamente habían olvidado ejecutar estrictamente sus principios religiosos. Pero con la presencia de Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzaron a actuar realmente según los principios regulativos, siguiendo Su orden. Esa orden aún existe, y se puede llevar a cabo en cualquier lugar, en todas partes del mundo. Esa orden consiste en llegar a ser un maestro espiritual bajo la dirección de Śrī Caitanya Mahāprabhu, siguiendo los principios regulativos, cantando diariamente por lo menos dieciséis rondas del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, y predicando el culto de la conciencia de Kṛṣṇa por todo el mundo. Si seguimos sin desviación la orden de Śrī Caitanya Mahāprabhu, obtendremos, sin duda alguna, fuerza espiritual, y seremos libres para predicar este culto del movimiento Hare Kṛṣṇa sin que nadie nos ponga trabas.