Skip to main content

CC Ādi-līlā 16.1

Texto

kṛpā-sudhā-sarid yasya
viśvam āplāvayanty api
nīca-gaiva sadā bhāti
taṁ caitanya-prabhuṁ bhaje

Palabra por palabra

kṛpā-sudhā—del néctar de la misericordia; sarit—río; yasya—cuyo; viśvam—el universo entero; āplāvayantī—inundando; api—aunque; nīca-gā eva—más inclinado hacia los pobres y caídos; sadā—siempre; bhāti—Se manifiesta; tam—a Él; caitanya-prabhum—Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhaje—yo adoro.

Traducción

Yo adoro al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, cuya nectárea misericordia fluye como un gran río, inundando el universo entero. Al igual que un río fluye hacia abajo, Śrī Caitanya siente especial inclinación hacia los caídos.

Significado

SIGNIFICADO: Narottama dāsa Ṭhākura ha cantado: śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu dayā kara more. Ora pidiendo la misericordia del Señor Caitanya, puesto que Él es la encarnación de la misericordia que ha descendido en especial para reivindicar las almas caídas. Cuanto más bajo haya caído un alma, mayor es su derecho al favor del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Solamente hay que ser muy sincero y dedicado. A pesar de estar contaminado por todas las malas cualidades de este Kali-yuga, si alguien se entrega a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu, es seguro y cierto que el Señor le liberará. El mejor ejemplo lo constituyen Jagāi y Mādhāi. En esta era de Kali, prácticamente todo el mundo es como Jagāi y Mādhāi, pero el movimiento de saṅkīrtana que inició Śrī Caitanya Mahāprabhu está fluyendo aún como un gran río, inundando el mundo entero y, así, la Asociación Internacional para la Conciencia de Kṛṣṇa reivindica con éxito todas las almas caídas para liberarlas de la contaminación.