Skip to main content

CC Ādi-līlā 15.27

Texto

na gṛhaṁ gṛham ity āhur
gṛhiṇī gṛham ucyate
tayā hi sahitaḥ sarvān
puruṣārthān samaśnute

Palabra por palabra

na—no; gṛham—el hogar; gṛham—la casa; iti—así; āhuḥ—dicho; gṛhiṇī—la esposa; gṛham—hogar; ucyate—se dice; tayā—con ella; hi—ciertamente; sahitaḥ—juntos; sarvān—todos; puruṣa-arthān—objetivos de la vida humana; samaśnute— perfecciona.

Traducción

«Una casa no es en sí misma un hogar, porque es la esposa la que da al hogar su sentido. Si un hombre vive en el hogar con su esposa, juntos pueden cumplir todos los intereses de la vida humana.»