CC Ādi 14.51

āpani candana pari’ parena phula-mālā
naivedya kāḍiyā khā’na—sandeśa, cāla, kalā
Palabra por palabra: 
āpani — Él mismo; candana — pulpa de sándalo; pari’ — ungiendo el cuerpo; parena — toma; phula-mālā — los collares de flores; naivedya — ofrenda de alimentos; kāḍiyā — arrebatando; khā’na — comienza a comer; sandeśa — los dulces; cāla — arroz; kalā — plátanos.
Traducción: 
Sin pedir permiso a las niñas, el Señor tomaba la pulpa de sándalo y ungía con ella Su propio cuerpo, Se ponía los collares de flores al cuello, y arrebataba y comía todas las ofrendas de dulces, arroz y plátanos.
Significado: 

SIGNIFICADO: Según el sistema de adoración, cuando se ofrece algo a las deidades fuera del propio hogar, se trata generalmente de alimentos sin cocinar, arroz crudo, plátanos y dulces. Por Su misericordia sin causa, el Señor arrebataba las ofrendas a las niñas y las comía, y les recomendaba que no adorasen a los semidioses, sino que Le adorasen a Él. El Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.32) recomienda también adorar a Śrī Caitanya Mahāprabhu:

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ

«Hay que adorar a la Suprema Personalidad de Dios, que aparece en esta era de Kali con Sus compañeros formando el Pañca-tattva: el Señor mismo con Sus compañeros Nityānanda Prabhu, Śrī Advaita Prabhu, Śrī Gadādhara Prabhu y Śrīvāsa Ṭhākura. En esta era, aquel que es inteligente adora al Pañca-tattva por el método de cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa y, si es posible, distribuyendo prasādam». Nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está introduciendo este método genuino de adoración en el mundo occidental. Sus miembros van de aldea en aldea, de ciudad en ciudad, con Deidades de Śrī Caitanya Mahāprabhu, enseñando a la gente a adorar al Señor cantando el mantra Hare Kṛṣṇa, ofreciendo prasādam y distribuyéndolo a la gente en general.