Skip to main content

CC Ādi-līlā 13.69

Texto

kṛṣṇa avatari’ karena bhaktira vistāra
tabe ta’ sakala lokera ha-ibe nistāra

Palabra por palabra

kṛṣṇa—Śrī Kṛṣṇa; avatari’—descendiendo; karena—hace; bhaktira—del servicio devocional; vistāra—expansión; tabe—entonces; ta’—ciertamente; sakala—toda; lokera—de la gente; ha-ibe—habrá; nistāra—liberación.

Traducción

Śrīla Advaita Ācārya Prabhu pensó: «Si Kṛṣṇa descendiera personalmente para distribuir el culto del servicio devocional, sólo entonces sería posible que todos alcanzasen la liberación».

Significado

Del mismo modo que un condenado puede obtener el indulto por una concesión especial de quien ostenta el poder ejecutivo, sea un presidente o un rey, la gente condenada de este Kali-yuga únicamente puede ser liberada por la Suprema Personalidad de Dios en persona, o por alguien especialmente facultado para llevar a cabo este propósito. Śrīla Advaita Ācārya Prabhu deseaba que la misma Suprema Personalidad de Dios descendiese personalmente a liberar a las almas caídas de esta era.