Skip to main content

CC Ādi-līlā 13.105

Texto

sāvitrī, gaurī, sarasvatī,śacī, rambhā, arundhatī
āra yata deva-nārīgaṇa
nānā-dravye pātra bhari’,
brāhmaṇīra veśa dhari’,
āsi’ sabe kare daraśana

Palabra por palabra

sāvitrī—la esposa de Brahmā; gaurī—la esposa de Śiva; sarasvatī—la esposa del Señor Nṛsiṁhadeva; śacī—la esposa del rey Indra; rambhā—una bailarina del cielo; arundhatī—la esposa de Vaśiṣṭha; āra—y; yata—todas; deva—celestiales; nārī-gaṇa—mujeres; nānā—variedad; dravye—con regalos; pātra bhari’—llenando las cestas; brāhmaṇīra—en la forma de damas brāhmaṇas; veśa dhari’—vistiendo así; āsi’—yendo allí; sabe—todas; kare—hacen; daraśana—visita.

Traducción

Vestidas como esposas de brāhmaṇas, todas las damas celestiales, entre ellas las esposas de Brahmā, de Śiva, del Señor Nṛsiṁhadeva, del rey Indra y de Vaśiṣṭha Ṛsi, junto con Rambhā, una bailarina celestial, fueron allí con gran variedad de regalos.

Significado

Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu era un recién nacido, Le visitaron las damas del vecindario, la mayoría de las cuales eran esposas de brāhmaṇas respetables. Vestidas como esposas de brāhmaṇas, las damas celestiales, entre las que se encontraban las esposas de Brahmā y Śiva, fueron también a ver al recién nacido. La gente común las vio como si fuesen respetables damas brāhmaṇas del vecindario, pero, en realidad, eran todas ellas damas celestes vestidas de aquella manera.