CC Ādi 1.6

śrī-rādhāyāḥ praṇaya-mahimā kīdṛśo vānayaivā-
svādyo yenādbhuta-madhurimā kīdṛśo vā madīyaḥ
saukhyaṁ cāsyā mad-anubhavataḥ kīdṛśaṁ veti lobhāt
tad-bhāvāḍhyaḥ samajani śacī-garbha-sindhau harīnduḥ
Palabra por palabra: 
śrī-rādhāyāḥ — de Śrīmatī Rādhārāṇī; praṇaya-mahimā — la grandeza del amor; kīdṛśaḥ — de qué clase; — o; anayā — por ésta (Rādhā); eva — solamente; āsvādyaḥ — ser saboreado; yena — mediante ese amor; adbhuta-madhurimā — la dulzura maravillosa; kīdṛśaḥ — de qué clase; — o; madīyaḥ — de Mí; saukhyam — la felicidad; ca — y; asyāḥ — Suya (de Ella); mat-anubhavataḥ — de la comprensión de Mi dulzura; kīdṛśam — de qué tipo; — o; iti — así pues; lobhāt — del deseo; tat — Suya (de Ella); bhāva-āḍhyaḥ — ricamente provisto de emociones; samajani — nació; śacī-garbha — del seno de Śrīmatī Śacī-devī; sindhau — en el océano; hari — el Señor Kṛṣṇa; induḥ — como la Luna.
Traducción: 
Con el deseo de comprender la gloria del amor de Rādhārāṇī, las cualidades maravillosas que Él posee, de las que solamente Ella Se deleita con Su amor, y la felicidad que Ella siente cuando comprende la dulzura del amor que Él siente hacia Ella, el Señor Supremo, Hari, ricamente provisto de las emociones de Rādhārāṇī, nació del seno de Śrīmatī Śacī-devī, tal como la Luna apareció del océano.