Skip to main content

ŚB 4.9.42-43

Devanagari

तं द‍ृष्ट्वोपवनाभ्याश आयान्तं तरसा रथात् । अवरुह्य नृपस्तूर्णमासाद्य प्रेमविह्वल: ॥ ४२ ॥ परिरेभेऽङ्गजं दोर्भ्यां दीर्घोत्कण्ठमना: श्वसन् । विष्वक्सेनाङ्‌घ्रिसंस्पर्शहताशेषाघबन्धनम् ॥ ४३ ॥

Text

taṁ dṛṣṭvopavanābhyāśa
āyāntaṁ tarasā rathāt
avaruhya nṛpas tūrṇam
āsādya prema-vihvalaḥ
parirebhe ’ṅgajaṁ dorbhyāṁ
dīrghotkaṇṭha-manāḥ śvasan
viṣvaksenāṅghri-saṁsparśa-
hatāśeṣāgha-bandhanam

Synonyms

tam — him (Dhruva Mahārāja); dṛṣṭvā — having seen; upavana — the small forest; abhyāśe — near; āyāntam — returning; tarasā — with great haste; rathāt — from the chariot; avaruhya — got down; nṛpaḥ — the King; tūrṇam — immediately; āsādya — coming near; prema — with love; vihvalaḥ — overwhelmed; parirebhe — he embraced; aṅga-jam — his son; dorbhyām — with his arms; dīrgha — for a long time; utkaṇṭha — anxious; manāḥ — the King, whose mind; śvasan — breathing heavily; viṣvaksena — of the Lord; aṅghri — by the lotus feet; saṁsparśa — being touched; hata — were destroyed; aśeṣa — unlimited; agha — material contamination; bandhanam — whose bondage.

Translation

Upon seeing Dhruva Mahārāja approaching the neighboring small forest, King Uttānapāda with great haste got down from his chariot. He had been very anxious for a long time to see his son Dhruva, and therefore with great love and affection he went forward to embrace his long-lost boy. Breathing very heavily, the King embraced him with both arms. But Dhruva Mahārāja was not the same as before; he was completely sanctified by spiritual advancement due to having been touched by the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead.