Skip to main content

ŚB 3.28.31

Devanagari

तस्यावलोकमधिकं कृपयातिघोर-
तापत्रयोपशमनाय निसृष्टमक्ष्णो: ।
स्‍निग्धस्मितानुगुणितं विपुलप्रसादं
ध्यायेच्चिरं विपुलभावनया गुहायाम् ॥ ३१ ॥

Text

tasyāvalokam adhikaṁ kṛpayātighora-
tāpa-trayopaśamanāya nisṛṣṭam akṣṇoḥ
snigdha-smitānuguṇitaṁ vipula-prasādaṁ
dhyāyec ciraṁ vipula-bhāvanayā guhāyām

Synonyms

tasya — of the Personality of Godhead; avalokam — glances; adhikam — frequent; kṛpayā — with compassion; atighora — most fearful; tāpa-traya — threefold agonies; upaśamanāya — soothing; nisṛṣṭam — cast; akṣṇoḥ — from His eyes; snigdha — loving; smita — smiles; anuguṇitam — accompanied by; vipula — abundant; prasādam — full of grace; dhyāyet — he should contemplate; ciram — for a long time; vipula — full; bhāvanayā — with devotion; guhāyām — in the heart.

Translation

The yogīs should contemplate with full devotion the compassionate glances frequently cast by the Lord’s eyes, for they soothe the most fearful threefold agonies of His devotees. His glances, accompanied by loving smiles, are full of abundant grace.

Purport

As long as one is in conditional life, in the material body, it is natural that he will suffer from anxieties and agonies. One cannot avoid the influence of material energy, even when one is on the transcendental plane. Sometimes disturbances come, but the agonies and anxieties of the devotees are at once mitigated when they think of the Supreme Personality of Godhead in His beautiful form or the smiling face of the Lord. The Lord bestows innumerable favors upon His devotee, and the greatest manifestation of His grace is His smiling face, which is full of compassion for His pure devotees.