Skip to main content

ŚB 11.27.3-4

Devanagari

नि:सृतं ते मुखाम्भोजाद् यदाह भगवानज: ।
पुत्रेभ्यो भृगुमुख्येभ्यो देव्यै च भगवान् भव: ॥ ३ ॥
एतद् वै सर्ववर्णानामाश्रमाणां च सम्मतम् ।
श्रेयसामुत्तमं मन्ये स्‍त्रीशूद्राणां च मानद ॥ ४ ॥

Text

niḥsṛtaṁ te mukhāmbhojād
yad āha bhagavān ajaḥ
putrebhyo bhṛgu-mukhyebhyo
devyai ca bhagavān bhavaḥ
etad vai sarva-varṇānām
āśramāṇāṁ ca sammatam
śreyasām uttamaṁ manye
strī-śūdrāṇāṁ ca māna-da

Synonyms

niḥsṛtam — emanated; te — Your; mukha-ambhojāt — from the lotus mouth; yat — which; āha — spoke; bhagavān — the great lord; ajaḥ — self-born Brahmā; putrebhyaḥ — to his sons; bhṛgu-mukhyebhyaḥ — headed by Bhṛgu; devyai — to the goddess Pārvatī; ca — and; bhagavān bhavaḥ — Lord Śiva; etat — this (process of Deity worship); vai — indeed; sarva-varṇānām — by all the occupational classes of society; āśramāṇām — and spiritual orders; ca — also; sammatam — approved; śreyasām — of different kinds of benefit in life; uttamam — the topmost; manye — I think; strī — for women; śūdrāṇām — and low-class workers; ca — also; māna-da — O magnanimous Lord.

Translation

O most magnanimous Lord, the instructions on this process of Deity worship first emanated from Your lotus mouth. Then they were spoken by the great Lord Brahmā to his sons, headed by Bhṛgu, and by Lord Śiva to his wife, Pārvatī. This process is accepted by and appropriate for all the occupational and spiritual orders of society. Therefore I consider worship of You in Your Deity form to be the most beneficial of all spiritual practices, even for women and śūdras.