Skip to main content

ŚB 11.1.19

Devanagari

तच्चोपनीय सदसि परिम्‍लानमुखश्रिय: ।
राज्ञ आवेदयांचक्रु: सर्वयादवसन्निधौ ॥ १९ ॥

Text

tac copanīya sadasi
parimlāna-mukha-śriyaḥ
rājña āvedayāṁ cakruḥ
sarva-yādava-sannidhau

Synonyms

tat — that club; ca — and; upanīya — bringing; sadasi — into the assembly; parimlāna — completely faded; mukha — of their faces; śriyaḥ — the beauty; rājñe — the King; āvedayām cakruḥ — they informed; sarva-yādava — of all the Yadus; sannidhau — in the presence.

Translation

The Yadu boys, the luster of their faces completely faded, brought the club into the royal assembly, and in the presence of all the Yādavas they told King Ugrasena what had happened.

Purport

Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura points out that the word rājñe refers to King Ugrasena and not to Śrī Kṛṣṇa. Because of their shame and fear, the boys did not approach the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa.