Skip to main content

ŚB 10.89.20

Devanagari

श्रीसूत उवाच
इत्येतन्मुनितनयास्यपद्मगन्ध-
पीयूषं भवभयभित् परस्य पुंस: ।
सुश्लोकं श्रवणपुटै: पिबत्यभीक्ष्णं
पान्थोऽध्वभ्रमणपरिश्रमं जहाति ॥ २० ॥

Text

śrī-sūta uvāca
ity etan muni-tanayāsya-padma-gandha
pīyūṣaṁ bhava-bhaya-bhit parasya puṁsaḥ
su-ślokaṁ śravaṇa-puṭaiḥ pibaty abhīkṣṇam
pāntho ’dhva-bhramaṇa-pariśramaṁ jahāti

Synonyms

śrī-sūtaḥ uvāca — Śrī Suta said; iti — thus spoken; etat — this; muni — of the sage (Vyāsadeva); tanaya — of the son (Śukadeva); āsya — from the mouth; padma — (which is just like) a lotus; gandha — with the fragrance; pīyūṣam — the nectar; bhava — of material life; bhaya — fear; bhit — which shatters; parasya — of the supreme; puṁsaḥ — Personality of Godhead; su-ślokam — glorious; śravaṇa — of the ears; puṭaiḥ — through the cavities; pibati — drinks; abhīkṣṇam — constantly; pānthaḥ — a traveler; adhva — on the road; bhramaṇa — from his wandering; pariśramam — the fatigue; jahāti — gives up.

Translation

Śrī Sūta Gosvāmī said: Thus did this fragrant nectar flow from the lotus mouth of Śukadeva Gosvāmī, the son of the sage Vyāsadeva. This wonderful glorification of the Supreme Person destroys all fear of material existence. A traveler who constantly drinks this nectar through his ear-holes will forget the fatigue brought on by wandering along the paths of worldly life.

Purport

This narration by Śrīla Śukadeva Gosvāmī is precious in two ways: For those suffering from spiritual infirmity it is an effective tonic to cure the disease of illusion. And for surrendered Vaiṣṇavas it is a delicious and invigorating beverage, fragrant with the aroma of Śrī Śuka’s realizations.