Skip to main content

ŚB 10.8.34

Devanagari

कस्मान्मृदमदान्तात्मन् भवान्भक्षितवान्‌ रह: ।
वदन्ति तावका ह्येते कुमारास्तेऽग्रजोऽप्ययम् ॥ ३४ ॥

Text

kasmān mṛdam adāntātman
bhavān bhakṣitavān rahaḥ
vadanti tāvakā hy ete
kumārās te ’grajo ’py ayam

Synonyms

kasmāt — why; mṛdam — dirt; adānta-ātman — You restless boy; bhavān — You; bhakṣitavān — have eaten; rahaḥ — in a solitary place; vadanti — are lodging this complaint; tāvakāḥ — Your friends and playmates; hi — indeed; ete — all of them; kumārāḥ — boys; te — Your; agrajaḥ — older brother; api — also (confirms); ayam — this.

Translation

Dear Kṛṣṇa, why are You so restless that You have eaten dirt in a solitary place? This complaint has been lodged against You by all Your playmates, including Your elder brother, Balarāma. How is this?

Purport

Mother Yaśodā was agitated by Kṛṣṇa’s restless misbehavior. Her house was full of sweetmeats. Why then should the restless boy eat dirt in a solitary place? Kṛṣṇa replied, “My dear mother, they have plotted together and lodged a complaint against Me so that you will punish Me. My elder brother, Balarāma, has joined them. Actually, I have not done this. Take My words as true. Do not be angry and chastise Me.”