Skip to main content

ŚB 10.77.17-18

Devanagari

यत्त्वया मूढ न: सख्युर्भ्रातुर्भार्या हृतेक्षताम् ।
प्रमत्त: स सभामध्ये त्वया व्यापादित: सखा ॥ १७ ॥
तं त्वाद्य निशितैर्बाणैरपराजितमानिनम् ।
नयाम्यपुनरावृत्तिं यदि तिष्ठेर्ममाग्रत: ॥ १८ ॥

Text

yat tvayā mūḍha naḥ sakhyur
bhrātur bhāryā hṛtekṣatām
pramattaḥ sa sabhā-madhye
tvayā vyāpāditaḥ sakhā
taṁ tvādya niśitair bāṇair
aparājita-māninam
nayāmy apunar-āvṛttiṁ
yadi tiṣṭher mamāgrataḥ

Synonyms

yat — since; tvayā — by You; mūḍha — O fool; naḥ — our; sakhyuḥ — of the friend (Śiśupāla); bhrātuḥ — of (Your) brother (or more exactly, cousin); bhāryā — the bride; hṛtā — taken away; īkṣatām — as (we) looked on; pramattaḥ — inattentive; saḥ — he, Śiśupāla; sabhā — the assembly (of the Rājasūya sacrifice); madhye — within; tvayā — by You; vyāpāditaḥ — killed; sakhā — my friend; tam tvā — You Yourself; adya — today; niśitaiḥ — sharp; bāṇaiḥ — with arrows; aparājita — invincible; māninam — who presume Yourself; nayāmi — I will send; apunaḥ-āvṛttim — to the realm of no return; yadi — if; tiṣṭheḥ — You will stand; mama — of me; agrataḥ — in front.

Translation

[Śālva said:] You fool! Because in our presence You kidnapped the bride of our friend Śiśupāla, Your own cousin, and because You later murdered him in the sacred assembly while he was inattentive, today with my sharp arrows I will send You to the land of no return! Though You think Yourself invincible, I will kill You now if You dare stand before me.