Skip to main content

ŚB 10.75.36

Devanagari

तत्र दुर्योधनो मानी परीतो भ्रातृभिर्नृप ।
किरीटमाली न्यविशदसिहस्त: क्षिपन् रुषा ॥ ३६ ॥

Text

tatra duryodhano mānī
parīto bhrātṛbhir nṛpa
kirīṭa-mālī nyaviśad
asi-hastaḥ kṣipan ruṣā

Synonyms

tatra — there; duryodhanaḥ — Duryodhana; mānī — proud; parītaḥ — surrounded; bhrātṛbhiḥ — by his brothers; nṛpa — O King; kirīṭa — wearing a crown; mālī — and a necklace; nyaviśat — entered; asi — a sword; hastaḥ — in his hand; kṣipan — insulting (the doorkeepers); ruṣā — angrily.

Translation

Proud Duryodhana, holding a sword in his hand and wearing a crown and necklace, angrily went into the palace in the company of his brothers, O King, insulting the doorkeepers as he entered.

Purport

Śrīla Prabhupāda writes that Duryodhana “was always in an envious and angry mood, and therefore, on a slight provocation, he spoke sharply with the doorkeepers and became angry.”