Skip to main content

ŚB 10.68.26

Devanagari

चामरव्यजने शङ्खमातपत्रं च पाण्डुरम् ।
किरीटमासनं शय्यां भुञ्जतेऽस्मदुपेक्षया ॥ २६ ॥

Text

cāmara-vyajane śaṅkham
ātapatraṁ ca pāṇḍuram
kirīṭam āsanaṁ śayyāṁ
bhuñjate ’smad-upekṣayā

Synonyms

cāmara — of yak-tail hair; vyajane — pair of fans; śaṅkham — conchshell; ātapatram — umbrella; ca — and; pāṇḍuram — white; kirīṭam — crown; āsanam — throne; śayyām — royal bed; bhuñjate — they enjoy; asmat — by our; upekṣayā — overlooking.

Translation

Only because we looked the other way could they enjoy the pair of yak-tail fans and the conchshell, white umbrella, throne, and royal bed.

Purport

Śrīla Prabhupāda writes that the Kurus were thinking, “They [the Yadus] should not have used such royal paraphernalia in our presence, but we did not check them due to our family relationships.” By using the words asmad-upekṣayā, the Kurus mean to say, “They were able to use these royal insignia because we did not take the matter seriously.” As explained by Śrīla Viśvanātha Cakravartī, the Kurus thought, “Showing concern about their use of these items would have been a sign of respect, but in fact we do not have such respect for them.… Since they are of inferior families, they are not to be respected, and so we pay no regard to them.”