SB 10.62.10

tasyoṣā nāma duhitā
 svapne prādyumninā ratim
kanyālabhata kāntena
 prāg adṛṣṭa-śrutena sā
Synonyms: 
tasya — his; ūṣā nāma — named Ūṣā; duhitā — daughter; svapne — in a dream; prādyumninā — with the son of Pradyumna (Aniruddha); ratim — an amorous encounter; kanyā — the unmarried maiden; alabhata — obtained; kāntena — with her lover; prāk — previously; adṛṣṭa — never seen; śrutena — or heard of; — she.
Translation: 
In a dream Bāṇa’s daughter, the maiden Ūṣā, had an amorous encounter with the son of Pradyumna, though she had never before seen or heard of her lover.
Purport: 

The incidents now described will lead up to the fight predicted by Lord Śiva. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura quotes the following verses from the Viṣṇu Purāṇa, which explain Ūṣā’s dream:

ūṣā bāṇa-sutā vipra
 pārvatīm śambhunā saha
krīḍantīm upalakṣyoccaiḥ
 spṛhāṁ cakre tad-āśrayām

“O brāhmaṇa, when Ūṣā, the daughter of Bāṇa, happened to see Pārvatī playing with her husband, Lord Śambhu, Ūṣā intensely desired to experience the same feelings.”

tataḥ sakala-citta-jña
 gaurī tām aha bhāvinīm
alam atyartha-tāpena
 bhartrā tvam api raṁsyase

“At that time Goddess Gaurī [Pārvatī], who knows everyone’s heart, told the sensitive young girl, ‘Don’t be so disturbed! You will have a chance to enjoy with your own husband.’”

ity uktā sā tadā cakre
 kadeti matim ātmanaḥ
ko vā bhartā mamety enāṁ
 punar apy āha pārvatī

“Hearing this, Ūṣā thought to herself, ‘But when? And who will my husband be?’ In response, Pārvatī addressed her once more.”

vaiśākha-śukla-dvādaśyāṁ
 svapne yo ’bhibhavaṁ tava
kariṣyati sa te bhartā
 rāja-putri bhaviṣyati

“‘The man who approaches you in your dream on the twelfth lunar day of the bright fortnight of the month Vaiśākha will become your husband, O princess.’”