Skip to main content

ŚB 10.61.32

Devanagari

तं चापि जितवान् रामो धर्मेण छलमाश्रित: ।
रुक्‍मी जितं मयात्रेमे वदन्तु प्राश्न‍िका इति ॥ ३२ ॥

Text

taṁ cāpi jitavān rāmo
dharmeṇa chalam āśritaḥ
rukmī jitaṁ mayātreme
vadantu prāśnikā iti

Synonyms

tam — that; ca api — also; jitavān — won; rāmaḥ — Lord Balarāma; dharmeṇa — fairly; chalam — deceit; āśritaḥ — resorting to; rukmī — Rukmī; jitam — won; mayā — by me; atra — in this regard; ime — these; vadantu — may speak; prāśnikāḥ — witnesses; iti — thus.

Translation

Lord Balarāma fairly won this wager also, but Rukmī again resorted to cheating and declared, “I have won! Let these witnesses here say what they saw.”

Purport

Rukmī undoubtedly had his friends in mind when he called for the witnesses to speak. But even as his witnesses prepared to aid their cheating friend, a wonderful event took place, as described in the next verse.