Skip to main content

ŚB 10.54.19-20

Devanagari

रुक्‍म्यमर्षी सुसंरब्ध: श‍ृण्वतां सर्वभूभुजाम् ।
प्रतिजज्ञे महाबाहुर्दंशित: सशरासन: ॥ १९ ॥
अहत्वा समरे कृष्णमप्रत्यूह्य च रुक्‍मिणीम् ।
कुण्डिनं न प्रवेक्ष्यामि सत्यमेतद् ब्रवीमि व: ॥ २० ॥

Text

rukmy amarṣī su-saṁrabdhaḥ
śṛṇvatāṁ sarva-bhūbhujām
pratijajñe mahā-bāhur
daṁśitaḥ sa-śarāsanaḥ
ahatvā samare kṛṣṇam
apratyūhya ca rukmiṇīm
kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmi
satyam etad bravīmi vaḥ

Synonyms

rukmī — Rukmī; amarṣī — intolerant; su-saṁrabdhaḥ — extremely angry; śṛṇvatām — while they listened; sarva — all; bhū-bhujām — the kings; pratijajñe — he swore; mahā-bāhuḥ — mighty-armed; daṁśitaḥ — wearing his armor; sa-śarāsanaḥ — with his bow; ahatvā — without killing; samare — in battle; kṛṣṇam — Kṛṣṇa; apratyūhya — without bringing back; ca — and; rukmiṇīm — Rukmiṇī; kuṇḍinam — the city of Kuṇḍina; na pravekṣyāmi — I shall not enter; satyam — in truth; etat — this; bravīmi — I say; vaḥ — to all of you.

Translation

Frustrated and enraged, mighty-armed Rukmī, dressed in armor and wielding his bow, had sworn before all the kings, “I shall not again enter Kuṇḍina if I do not kill Kṛṣṇa in battle and bring Rukmiṇī back with me. I swear this to you.”

Purport

Rukmī spoke these angry words and then set off to pursue Lord Kṛṣṇa, as described in the following verses.