New version available here: vedabase.io

SB 10.53.23

aho tri-yāmāntarita
 udvāho me ’lpa-rādhasaḥ
nāgacchaty aravindākṣo
 nāhaṁ vedmy atra kāraṇam
so ’pi nāvartate ’dyāpi
 mat-sandeśa-haro dvijaḥ
Synonyms: 
aho — alas; tri-yāma — three yāmas (nine hours), ie, the night; antaritaḥ — having ended; udvāhaḥ — the marriage; me — of me; alpa — insufficient; rādhasaḥ — whose good fortune; na āgacchati — does not come; aravinda-akṣaḥ — lotus-eyed Kṛṣṇa; na — do not; aham — I; vedmi — know; atra — for this; kāraṇam — the reason; saḥ — he; api — also; na āvartate — does not return; adya api — even now; mat — my; sandeśa — of the message; haraḥ — the carrier; dvijaḥ — the brāhmaṇa.
Translation: 
[Princess Rukmiṇī thought:] Alas, my wedding is to take place when the night ends! How unlucky I am! Lotus-eyed Kṛṣṇa does not come. I don’t know why. And even the brāhmaṇa messenger has not yet returned.
Purport: 

It is apparent from this verse, as confirmed by Śrīla Śrīdhara Svāmī, that the present scene takes place before sunrise.