Skip to main content

ŚB 10.5.8

Devanagari

महार्हवस्त्राभरणकञ्चुकोष्णीषभूषिता: ।
गोपा: समाययू राजन् नानोपायनपाणय: ॥ ८ ॥

Text

mahārha-vastrābharaṇa-
kañcukoṣṇīṣa-bhūṣitāḥ
gopāḥ samāyayū rājan
nānopāyana-pāṇayaḥ

Synonyms

mahā-arha — extremely valuable; vastra-ābharaṇa — with garments and ornaments; kañcuka — by a particular type of garment used in Vṛndāvana; uṣṇīṣa — with turbans; bhūṣitāḥ — being nicely dressed; gopāḥ — all the cowherd men; samāyayuḥ — came there; rājan — O King (Mahārāja Parīkṣit); nānā — various; upāyana — presentations; pāṇayaḥ — holding in their hands.

Translation

O King Parīkṣit, the cowherd men dressed very opulently with valuable ornaments and garments such as coats and turbans. Decorated in this way and carrying various presentations in their hands, they approached the house of Nanda Mahārāja.

Purport

When we consider the past condition of the agriculturalist in the village, we can see how opulent he was, simply because of agricultural produce and protection of cows. At the present, however, agriculture having been neglected and cow protection given up, the agriculturalist is suffering pitiably and is dressed in a niggardly torn cloth. This is the distinction between the India of history and the India of the present day. By the atrocious activities of ugra-karma, how we are killing the opportunity of human civilization!