Skip to main content

ŚB 10.49.29

Devanagari

यो दुर्विमर्शपथया निजमाययेदं
सृष्ट्वा गुणान् विभजते तदनुप्रविष्ट: ।
तस्मै नमो दुरवबोधविहारतन्त्र-
संसारचक्रगतये परमेश्वराय ॥ २९ ॥

Text

yo durvimarśa-pathayā nija-māyayedaṁ
sṛṣṭvā guṇān vibhajate tad-anupraviṣṭaḥ
tasmai namo duravabodha-vihāra-tantra-
saṁsāra-cakra-gataye parameśvarāya

Synonyms

yaḥ — who; durvimarśa — inconceivable; pathayā — whose path; nija — by His own; māyayā — creative energy; idam — this universe; sṛṣṭvā — creating; guṇān — its modes; vibhajate — He distributes; tat — within it; anupraviṣṭaḥ — entering; tasmai — to Him; namaḥ — obeisances; duravabodha — unfathomable; vihāra — of whose pastimes; tantra — the purport; saṁsāra — of birth and death; cakra — the cycle; gataye — and liberation (coming from whom); parama-īśvarāya — to the supreme controller.

Translation

I offer my obeisances to Him, the Supreme Personality of Godhead, who creates this universe by the inconceivable activity of His material energy and then distributes the various modes of nature by entering within the creation. From Him, the meaning of whose pastimes is unfathomable, come both the entangling cycle of birth and death and the process of deliverance from it.

Purport

When all is said and done, Dhṛtarāṣṭra was not an ordinary person but an associate of the Supreme Lord, Kṛṣṇa. Certainly an ordinary person could not offer such a learned hymn to the Lord.