Skip to main content

ŚB 10.48.27

Devanagari

दिष्‍ट्या जनार्दन भवानिह न: प्रतीतो
योगेश्वरैरपि दुरापगति: सुरेशै: ।
छिन्ध्याशु न: सुतकलत्रधनाप्तगेह-
देहादिमोहरशनां भवदीयमायाम् ॥ २७ ॥

Text

diṣṭyā janārdana bhavān iha naḥ pratīto
yogeśvarair api durāpa-gatiḥ sureśaiḥ
chindhy āśu naḥ suta-kalatra-dhanāpta-geha-
dehādi-moha-raśanāṁ bhavadīya-māyām

Synonyms

diṣṭyā — by fortune; janārdana — O Kṛṣṇa; bhavān — You; iha — here; naḥ — by us; pratītaḥ — perceivable; yoga-īśvaraiḥ — by the masters of mystic yoga; api — even; durāpa-gatiḥ — a goal hard to achieve; sura-īśaiḥ — and by the rulers of the demigods; chindhi — please cut; āśu — quickly; naḥ — our; suta — for children; kalatra — wife; dhana — wealth; āpta — worthy friends; geha — home; deha — body; ādi — and so on; moha — of delusion; raśanām — the ropes; bhavadīya — Your own; māyām — illusory material energy.

Translation

It is by our great fortune, Janārdana, that You are now visible to us, for even the masters of yoga and the foremost demigods can achieve this goal only with great difficulty. Please quickly cut the ropes of our illusory attachment for children, wife, wealth, influential friends, home and body. All such attachment is simply the effect of Your illusory material energy.