Skip to main content

ŚB 10.47.63

Devanagari

वन्दे नन्दव्रजस्‍त्रीणां पादरेणुमभीक्ष्णश: ।
यासां हरिकथोद्गीतं पुनाति भुवनत्रयम् ॥ ६३ ॥

Text

vande nanda-vraja-strīṇāṁ
pāda-reṇum abhīkṣṇaśaḥ
yāsāṁ hari-kathodgītaṁ
punāti bhuvana-trayam

Synonyms

vande — I offer my respects; nanda-vraja — of the cowherd village of Nanda Mahārāja; strīṇām — of the women; pāda — of the feet; reṇum — to the dust; abhīkṣṇaśaḥ — perpetually; yāsām — whose; hari — of Lord Kṛṣṇa; kathā — about the topics; udgītam — loud chanting; punāti — purifies; bhuvana-trayam — the three worlds.

Translation

I repeatedly offer my respects to the dust from the feet of the women of Nanda Mahārāja’s cowherd village. When these gopīs loudly chant the glories of Śrī Kṛṣṇa, the vibration purifies the three worlds.

Purport

Śrī Uddhava, having established the glories of the gopīs in the previous verses, now directly offers his obeisances to them. According to the Śrī Vaiṣṇava-toṣaṇī, Śrī Uddhava did not offer such respect even to Lord Kṛṣṇa’s queens in Dvārakā.