Skip to main content

ŚB 10.47.3

Devanagari

तं प्रश्रयेणावनता: सुसत्कृतं
सव्रीडहासेक्षणसूनृतादिभि: ।
रहस्यपृच्छन्नुपविष्टमासने
विज्ञाय सन्देशहरं रमापते: ॥ ३ ॥

Text

taṁ praśrayeṇāvanatāḥ su-sat-kṛtaṁ
sa-vrīḍa-hāsekṣaṇa-sūnṛtādibhiḥ
rahasy apṛcchann upaviṣṭam āsane
vijñāya sandeśa-haraṁ ramā-pateḥ

Synonyms

tam — him, Uddhava; praśrayeṇa — with humility; avanatāḥ — bowed down (the gopīs); su — properly; sat-kṛtam — honored; sa-vrīḍa — with shyness; hāsa — and smiling; īkṣaṇa — by their glances; sūnṛta — pleasing words; ādibhiḥ — and so forth; rahasi — in a secluded place; apṛcchan — they inquired; upaviṣṭam — who was seated; āsane — on a cushion; vijñāya — understanding him to be; sandeśa-haram — the message carrier; ramā-pateḥ — of the master of the goddess of fortune.

Translation

Bowing their heads in humility, the gopīs duly honored Uddhava with their shy, smiling glances and pleasing words. They took him to a quiet place, seated him comfortably and began to question him, for they recognized him to be a messenger from Kṛṣṇa, the master of the goddess of fortune.

Purport

The chaste gopīs were enlivened to see that a messenger had come from Kṛṣṇa. As Uddhava will discover during his stay in Vṛndāvana, the unique gopīs could not think of anything but their beloved Kṛṣṇa.