Skip to main content

ŚB 10.4.25

Devanagari

भ्रातु: समनुतप्तस्य क्षान्तरोषा च देवकी ।
व्यसृजद् वसुदेवश्च प्रहस्य तमुवाच ह ॥ २५ ॥

Text

bhrātuḥ samanutaptasya
kṣānta-roṣā ca devakī
vyasṛjad vasudevaś ca
prahasya tam uvāca ha

Synonyms

bhrātuḥ — toward her brother Kaṁsa; samanutaptasya — because of his being regretful; kṣānta-roṣā — was relieved of anger; ca — also; devakī — Kṛṣṇa’s mother, Devakī; vyasṛjat — gave up; vasudevaḥ ca — Vasudeva also; prahasya — smiling; tam — unto Kaṁsa; uvāca — said; ha — in the past.

Translation

When Devakī saw her brother actually repentant while explaining ordained events, she was relieved of all anger. Similarly, Vasudeva was also free from anger. Smiling, he spoke to Kaṁsa as follows.

Purport

Devakī and Vasudeva, both highly elevated personalities, accepted the truth presented by Kaṁsa that everything is ordained by providence. According to the prophecy, Kaṁsa would be killed by the eighth child of Devakī. Therefore, Vasudeva and Devakī saw that behind all these incidents was a great plan devised by the Supreme Personality of Godhead. Because the Lord had already taken birth, just like a human child, and was in the safe custody of Yaśodā, everything was happening according to plan, and there was no need to continue their ill feeling toward Kaṁsa. Thus they accepted Kaṁsa’s words.