SB 10.30.30

tasyā amūni naḥ kṣobhaṁ
 kurvanty uccaiḥ padāni yat
yaikāpahṛtya gopīnām
 raho bhunkte ’cyutādharam
na lakṣyante padāny atra
 tasyā nūnaṁ tṛṇāṅkuraiḥ
khidyat-sujātāṅghri-talām
 unninye preyasīṁ priyaḥ
Synonyms: 
tasyāḥ — of Her; amūni — these; naḥ — for us; kṣobham — agitation; kurvanti — create; uccaiḥ — exceedingly; padāni — the footprints; yat — because; — who; ekā — alone; apahṛtya — being taken aside; gopīnām — of all the gopīs; rahaḥ — in seclusion; bhuṅkte — She enjoys; acyuta — of Kṛṣṇa; adharam — the lips; na lakṣyante — are not seen; padāni — the feet; atra — here; tasyāḥ — Her; nūnam — certainly; tṛṇa — by the blades of grass; aṅkuraiḥ — and the growing sprouts; khidyat — being caused pain; sujāta — tender; aṅghri — of whose feet; talām — the soles; unninye — He has lifted up; preyasīm — His beloved; priyaḥ — Her dear Kṛṣṇa.
Translation: 
These footprints of that special gopī greatly disturb us. Of all the gopīs, She alone was taken away to a secluded place, where She is enjoying the lips of Kṛṣṇa. Look, we can’t see Her footprints over here! It’s obvious that the grass and sprouts were hurting the tender soles of Her feet, and so the lover lifted up His beloved.