Skip to main content

ŚB 10.15.25

Devanagari

विद्यन्तेऽभुक्तपूर्वाणि फलानि सुरभीणि च ।
एष वै सुरभिर्गन्धो विषूचीनोऽवगृह्यते ॥ २५ ॥

Text

vidyante ’bhukta-pūrvāṇi
phalāni surabhīṇi ca
eṣa vai surabhir gandho
viṣūcīno ’vagṛhyate

Synonyms

vidyante — are present; abhukta-pūrvāṇi — never before tasted; phalāni — fruits; surabhīṇi — fragrant; ca — and; eṣaḥ — this; vai — indeed; surabhiḥ — fragrant; gandhaḥ — aroma; viṣūcīnaḥ — spreading everywhere; avagṛhyate — is perceived.

Translation

In the Tāla forest are sweet-smelling fruits no one has ever tasted. Indeed, even now we can smell the fragrance of the tāla fruits spreading all about.

Purport

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the sweet fragrance of the tāla fruits was carried by an easterly wind, which is conducive to rain in the Vṛndāvana area. This easterly wind generally blows in the month of Bhādra and thus indicates the excellent ripeness of the fruits, while the fact that the boys could smell them indicates the nearness of the Tāla forest.