Skip to main content

CHAPTER FOUR

Śrī Mādhavendra Purī’s Devotional Service

In his Amṛta-pravāha-bhāṣya, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura gives the following summary of the fourth chapter. Passing along the path of Chatrabhoga and coming to Vṛddhamantreśvara, Śrī Caitanya Mahāprabhu reached the border of Orissa. On His way He enjoyed transcendental bliss by chanting and begging alms in different villages. In this way He reached the celebrated village of Remuṇā, where there is a Deity of Gopīnātha. There He narrated the story of Mādhavendra Purī, as He had heard it from His spiritual master, Īśvara Purī. The narration is as follows.

One night while in Govardhana, Mādhavendra Purī dreamed that the Gopāla Deity was within the forest. The next morning he invited his neighborhood friends to accompany him to excavate the Deity from the jungle. He then established the Deity of Śrī Gopālajī on top of Govardhana Hill with great pomp. Gopāla was worshiped, and the Annakūṭa festival was observed. This festival was known everywhere, and many people from the neighboring villages came to join. One night the Gopāla Deity again appeared to Mādhavendra Purī in a dream and asked him to go to Jagannātha Purī to collect some sandalwood pulp and smear it on the body of the Deity. Having received this order, Mādhavendra Purī immediately started for Orissa. Traveling through Bengal, he reached Remuṇā village and there received a pot of condensed milk (kṣīra) offered to the Deity of Gopīnāthajī. This pot of condensed milk was stolen by Gopīnātha and delivered to Mādhavendra Purī. Since then, the Gopīnātha Deity has been known as Kṣīra-corā-gopīnātha, the Deity who stole the pot of condensed milk. After reaching Jagannātha Purī, Mādhavendra Purī received permission from the King to take out one maund of sandalwood and twenty tolas of camphor. Aided by two men, he brought these things to Remuṇā. Again he saw in a dream that Gopāla at Govardhana Hill desired that very sandalwood to be turned into pulp mixed with camphor and smeared over the body of Gopīnāthajī. Understanding that that would satisfy the Gopāla Deity at Govardhana, Mādhavendra Purī executed the order and returned to Jagannātha Purī.

Śrī Caitanya Mahāprabhu narrated this story for Lord Nityānanda Prabhu and other devotees and praised the pure devotional service of Mādhavendra Purī. When He recited some verses composed by Mādhavendra Purī, He went into an ecstatic mood. But when He saw that many people were assembled, He checked Himself and ate some sweet rice prasādam. Thus He passed that night, and the next morning He again started for Jagannātha Purī.

Bengali

যস্মৈ দাতুং চোরয়ন্ ক্ষীরভাণ্ডং
গোপীনাথঃ ক্ষীরচোরাভিধোঽভূৎ ।
শ্রীগোপালঃ প্রাদুরাসীদ্বশঃ সন্
যৎপ্রেম্ণা তং মাধবেন্দ্রং নতোঽস্মি ॥ ১ ॥

Text

yasmai dātuṁ corayan kṣīra-bhāṇḍaṁ
gopīnāthaḥ kṣīra-corābhidho ’bhūt
śrī-gopālaḥ prādurāsīd vaśaḥ san
yat-premṇā taṁ mādhavendraṁ nato ’smi

Synonyms

yasmai — unto whom; dātum — to deliver; corayan — stealing; kṣīra-bhāṇḍam — the pot of sweet rice; gopīnāthaḥ — Gopīnātha; kṣīra-corā — stealer of a pot of sweet rice; abhidhaḥ — celebrated; abhūt — became; śrī-gopālaḥ — Śrī Gopāla Deity; prādurāsīt — appeared; vaśaḥ — captivated; san — being; yat-premṇā — by his love; tam — unto him; mādhavendram — Mādhavendra Purī, who was in the Madhva-sampradāya; nataḥ asmi — I offer my respectful obeisances.

Translation

I offer my respectful obeisances unto Mādhavendra Purī, who was given a pot of sweet rice stolen by Śrī Gopīnātha, celebrated thereafter as Kṣīra-corā. Being pleased by Mādhavendra Purī’s love, Śrī Gopāla, the Deity at Govardhana, appeared to the public vision.

Purport

Bhaktivinoda Ṭhākura annotates that this Gopāla Deity was originally installed by Vajra, the great-grandson of Kṛṣṇa. Mādhavendra Purī rediscovered Gopāla and established Him on top of Govardhana Hill. This Gopāla Deity is now situated at Nāthadvāra and is under the management of descendants of Vallabhācārya. The worship of the Deity is very luxurious, and one who goes there can purchase varieties of prasādam by paying a small price.

Bengali

জয় জয় গৌরচন্দ্র জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌড়ভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥

Text

jaya jaya gauracandra jaya nityānanda
jayādvaitacandra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Synonyms

jaya jaya gauracandra — all glories to Śrī Caitanya Mahāprabhu; jaya nityānanda — all glories to Lord Nityānanda; jaya advaita-candra — all glories to Advaita Prabhu; jaya gaura-bhakta-vṛnda — all glories to the devotees of the Lord.

Translation

All glories to Lord Caitanya Mahāprabhu! All glories to Nityānanda Prabhu! All glories to Advaita Prabhu! And all glories to all the devotees of Lord Caitanya!

Bengali

নীলাদ্রিগমন, জগন্নাথ-দরশন ।
সার্বভৌম ভট্টাচার্য-প্ৰভুর মিলন ॥ ৩ ॥
এসব লীলা প্ৰভুর দাস বৃন্দাবন ।
বিস্তারি’ করিয়াছেন উত্তম বর্ণন ॥ ৪ ॥

Text

nīlādri-gamana, jagannātha-daraśana
sārvabhauma bhaṭṭācārya-prabhura milana
e saba līlā prabhura dāsa vṛndāvana
vistāri’ kariyāchena uttama varṇana

Synonyms

nīlādri-gamana — going to Jagannātha Purī; jagannātha-daraśana — visiting the temple of Lord Jagannātha; sārvabhauma bhaṭṭācārya — with Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; prabhura — of the Lord; milana — meeting; e saba — all these; līlā — pastimes; prabhura — of the Lord; dāsa vṛndāvana — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; vistāri’ — elaborating; kariyāchena — has done; uttama — very nice; varṇana — description.

Translation

The Lord went to Jagannātha Purī and visited Lord Jagannātha’s temple. He also met with Sārvabhauma Bhaṭṭācārya. All these pastimes have been very elaborately explained by Vṛndāvana dāsa Ṭhākura in his book Caitanya-bhāgavata.

Bengali

সহজে বিচিত্র মধুর চৈতন্য-বিহার ।
বৃন্দাবনদাস-মুখে অমৃতের ধার ॥ ৫ ॥

Text

sahaje vicitra madhura caitanya-vihāra
vṛndāvana-dāsa-mukhe amṛtera dhāra

Synonyms

sahaje — naturally; vicitra — wonderful; madhura — sweet; caitanya — of Lord Caitanya Mahāprabhu; vihāra — the activities; vṛndāvana-dāsa — of Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; mukhe — from the mouth; amṛtera — of nectar; dhāra — shower.

Translation

By nature all the activities of Śrī Caitanya Mahāprabhu are very wonderful and sweet, and when they are described by Vṛndāvana dāsa Ṭhākura, they become like a shower of nectar.

Bengali

অতএব তাহা বর্ণিলে হয় পুনরুক্তি ।
দম্ভ করি’ বর্ণি যদি তৈছে নাহি শক্তি ॥ ৬ ॥

Text

ataeva tāhā varṇile haya punarukti
dambha kari’ varṇi yadi taiche nāhi śakti

Synonyms

ataeva — therefore; tāhā — such activities; varṇile — if describing; haya — there is; punarukti — repetition; dambha kari’ — being proud; varṇi — I describe; yadi — if; taiche — such; nāhi — there is not; śakti — power.

Translation

Therefore I very humbly submit that since these incidents have already been nicely described by Vṛndāvana dāsa Ṭhākura, I would be very proud to repeat the same thing, and this would not be very good. I do not have such powers.

Bengali

চৈতন্যমঙ্গলে যাহা করিল বর্ণন ।
সূত্ররূপে সেই লীলা করিয়ে সূচন ॥ ৭ ॥

Text

caitanya-maṅgale yāhā karila varṇana
sūtra-rūpe sei līlā kariye sūcana

Synonyms

caitanya-maṅgale — in the book named Caitanya-maṅgala; yāhā — whatever; karila varṇana — has described; sūtra-rūpe — in the form of a synopsis; sei līlā — those pastimes; kariye sūcana — I shall present.

Translation

I am therefore presenting only a synopsis of those events already described elaborately by Vṛndāvana dāsa Ṭhākura in his Caitanya-maṅgala [now known as Caitanya-bhāgavata].

Bengali

তাঁর সূত্রে আছে, তেঁহ না কৈল বর্ণন ।
যথাকথঞ্চিত্ করি’ যে লীলা কথন ॥ ৮ ॥

Text

tāṅra sūtre āche, teṅha nā kaila varṇana
yathā-kathañcit kari’ se līlā kathana

Synonyms

tāṅra — his; sūtre — in the synopsis; āche — there are; teṅha — he; kaila varṇana — did not describe; yathā-kathañcit — something of them; kari’ — doing; se — these; līlā — of pastimes; kathana — narration.

Translation

Some of the incidents he did not describe elaborately but only summarized, and these I shall try to describe in this book.

Bengali

অতএব তাঁর পায়ে করি নমস্কার ।
তাঁর পায় অপরাধ না হউক্ আমার ॥ ৯ ॥

Text

ataeva tāṅra pāye kari namaskāra
tāṅra pāya aparādha nā ha-uk āmāra

Synonyms

ataeva — therefore; tāṅra pāye — at his lotus feet; kari — I do; namaskāra — obeisances; tāṅra pāya — to the lotus feet of Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; aparādha — offense; — not; ha-uk — let it happen; āmāra — my.

Translation

I thus offer my respectful obeisances unto the lotus feet of Vṛndāvana dāsa Ṭhākura. I hope that I will not offend his lotus feet by this action.

Bengali

এইমত মহাপ্রভু চলিলা নীলাচলে ।
চারি ভক্ত সঙ্গে কৃষ্ণকীর্তন-কুতূহলে ॥ ১০ ॥

Text

ei-mata mahāprabhu calilā nīlācale
cāri bhakta saṅge kṛṣṇa-kīrtana-kutūhale

Synonyms

ei-mata — in this way; mahāprabhu — Lord Caitanya Mahāprabhu; calilā — proceeded; nīlācale — toward Jagannātha Purī; cāri bhakta — four devotees; saṅge — with; kṛṣṇa-kīrtana — for chanting of the holy name of Kṛṣṇa; kutūhale — in great eagerness.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu proceeded toward Jagannātha Purī with four of His devotees, and He chanted the holy name of the Lord, the Hare Kṛṣṇa mantra, with great eagerness.

Bengali

ভিক্ষা লাগি’ একদিন এক গ্রাম গিয়া ।
আপনে বহুত অন্ন আনিল মাগিয়া ॥ ১১ ॥

Text

bhikṣā lāgi’ eka-dina eka grāma giyā
āpane bahuta anna ānila māgiyā

Synonyms

bhikṣā lāgi’ — for prasādam; eka-dina — in one day; eka grāma — to one village; giyā — going; āpane — personally; bahuta — a great quantity; anna — of rice and other eatables; ānila — brought; māgiyā — begging.

Translation

Each day Śrī Caitanya Mahāprabhu personally went to a village and collected a great quantity of rice and other grains for the preparation of prasādam.

Bengali

পথে বড় বড় দানী বিঘ্ন নাহি করে ।
তা’ সবারে কৃপা করি’ আইলা রেমুণারে ॥ ১২ ॥

Text

pathe baḍa baḍa dānī vighna nāhi kare
tā’ sabāre kṛpā kari’ āilā remuṇāre

Synonyms

pathe — on the way; baḍa baḍa — big, big; dānī — toll or tax collector; vighna — hindrances; nāhi — not; kare — make; tā’ sabāre — to all of them; kṛpā kari’ — showing mercy; āilā — reached; remuṇāre — the village known as Remuṇā.

Translation

There were many rivers on the way, and at each river there was a tax collector. The tax collectors did not hinder the Lord, however, and He showed them mercy. Finally He reached the village of Remuṇā.

Purport

There is a railway station named Baleśvara, and five miles to the west is the village of Remuṇā. The temple of Kṣīra-corā-gopīnātha still exists in this village, and within the temple the samādhi tomb of Rasikānanda Prabhu, the chief disciple of Śyāmānanda Gosvāmī, can still be found.

Bengali

রেমুণাতে গোপীনাথ পরম-মোহন ।
ভক্তি করি’ কৈল প্রভু তাঁর দরশন ॥ ১৩ ॥

Text

remuṇāte gopīnātha parama-mohana
bhakti kari’ kaila prabhu tāṅra daraśana

Synonyms

remuṇāte — in that village of Remuṇā; gopīnātha — the Deity of Gopīnātha; parama-mohana — very attractive; bhakti kari’ — with great devotion; kaila — did; prabhu — the Lord; tāṅra — of Him; daraśana — visit.

Translation

The Deity of Gopīnātha in the temple at Remuṇā was very attractive. Lord Caitanya visited the temple and offered His obeisances with great devotion.

Bengali

তাঁর পাদপদ্ম নিকট প্রণাম করিতে ।
তাঁর পুষ্প-চূড়া পড়িল প্ৰভুর মাথাতে ॥ ১৪ ॥

Text

tāṅra pāda-padma nikaṭa praṇāma karite
tāṅra puṣpa-cūḍā paḍila prabhura māthāte

Synonyms

tāṅra pāda-padma — the lotus feet of Gopīnātha; nikaṭa — near; praṇāma — obeisances; karite — while offering; tāṅra — His; puṣpa-cūḍā — helmet of flowers; paḍila — fell down; prabhura — of the Lord; māthāte — on the head.

Translation

When Śrī Caitanya Mahāprabhu offered His obeisances at the lotus feet of the Gopīnātha Deity, the helmet of flowers on the head of Gopīnātha fell down and landed on the head of Caitanya Mahāprabhu.

Bengali

চূড়া পাঞা মহাপ্ৰভুর আনন্দিত মন ।
বহু নৃত্যগীত কৈল লঞা ভক্তগণ ॥ ১৫ ॥

Text

cūḍā pāñā mahāprabhura ānandita mana
bahu nṛtya-gīta kaila lañā bhakta-gaṇa

Synonyms

cūḍā pāñā — getting the helmet; mahāprabhura — of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; ānandita — pleased; mana — the mind; bahu — various kinds; nṛtya-gīta — dancing and chanting; kaila — performed; lañā — with; bhakta-gaṇa — the devotees.

Translation

When the Deity’s helmet fell upon His head, Śrī Caitanya Mahāprabhu became very pleased, and thus He chanted and danced in various ways with His devotees.

Bengali

প্রভুর প্রভাব দেখি’ প্রেম-রূপ-গুণ ।
বিস্মিত হইলা গোপীনাথের দাসগণ ॥ ১৬ ॥

Text

prabhura prabhāva dekhi’ prema-rūpa-guṇa
vismita ha-ilā gopīnāthera dāsa-gaṇa

Synonyms

prabhura — of the Lord; prabhāva — the influence; dekhi’ — seeing; prema-rūpa — His beauty; guṇa — and His qualities; vismita ha-ilā — became struck with wonder; gopīnāthera — of the Gopīnātha Deity; dāsa-gaṇa — the servants.

Translation

All the servants of the Deity were struck with wonder due to Śrī Caitanya Mahāprabhu’s intense love, His exquisite beauty and His transcendental qualities.

Bengali

নানারূপে প্রীত্যে কৈল প্রভুর সেবন ।
সেই রাত্রি তাহাঁ প্রভু করিলা বঞ্চন ॥ ১৭ ॥

Text

nānā-rūpe prītye kaila prabhura sevana
sei rātri tāhāṅ prabhu karilā vañcana

Synonyms

nānā-rūpe — in various ways; prītye — on account of love; kaila — did; prabhura — of the Lord; sevana — service; sei rātri — that night; tāhāṅ — there; prabhu — Lord Caitanya Mahāprabhu; karilā — did; vañcana — passing.

Translation

Because of their love for Śrī Caitanya Mahāprabhu, they served Him in many ways, and that night the Lord stayed at the temple of Gopīnātha.

Bengali

মহাপ্রসাদ-ক্ষীর-লোভে রহিলা প্রভু তথা ।
পূর্বে ঈশ্বরপুরী তাঁরে কহিয়াছেন কথা ॥ ১৮ ॥

Text

mahāprasāda-kṣīra-lobhe rahilā prabhu tathā
pūrve īśvara-purī tāṅre kahiyāchena kathā

Synonyms

mahā-prasāda — for the remnants of food; kṣīra — sweet rice; lobhe — in eagerness; rahilā — remained; prabhu — the Lord; tathā — there; pūrve — before that; īśvara-purī — Īśvara Purī, His spiritual master; tāṅre — unto Him; kahiyāchena — told; kathā — a narration.

Translation

The Lord remained there because He was very eager to receive the remnants of sweet rice offered to the Gopīnātha Deity, having heard a narration from His spiritual master, Īśvara Purī, of what had once happened there.

Bengali

‘ক্ষীরচোরা গোপীনাথ’ প্রসিদ্ধ তাঁর নাম ।
ভক্তগণে কহে প্রভু সেই ত’ আখ্যান ॥ ১৯ ॥

Text

‘kṣīra-corā gopīnātha’ prasiddha tāṅra nāma
bhakta-gaṇe kahe prabhu sei ta’ ākhyāna

Synonyms

kṣīra-corā gopīnātha — the Gopīnātha who stole the pot of sweet rice; prasiddha — very famous; tāṅra nāma — His name; bhakta-gaṇe — to all the devotees; kahe — tells; prabhu — the Lord; sei ta’ ākhyāna — that narration.

Translation

That Deity was known widely as Kṣīra-corā-gopīnātha, and Caitanya Mahāprabhu told His devotees the story of how the Deity became so famous.

Bengali

পূর্বে মাধবপুরীর লাগি’ ক্ষীর কৈল চুরি ।
অতএব নাম হৈল ‘ক্ষীরচোরা হরি’ ॥ ২০ ॥

Text

pūrve mādhava-purīra lāgi’ kṣīra kaila curi
ataeva nāma haila ‘kṣīra-corā hari’

Synonyms

pūrve — formerly; mādhava-purīra lāgi’ — for Mādhavendra Purī; kṣīra — sweet rice; kaila — did; curi — steal; ataeva — therefore; nāma — the name; haila — became; kṣīra-corā hari — the Lord who stole a pot of sweet rice.

Translation

Formerly the Deity had stolen a pot of sweet rice for Mādhavendra Purī; therefore He became very famous as the Lord who stole the sweet rice.

Bengali

পূর্বে শ্ৰীমাধব-পুরী আইলা বৃন্দাবন ।
ভ্রমিতে ভ্রমিতে গেলা গিরি গোবর্ধন ॥ ২১ ॥

Text

pūrve śrī-mādhava-purī āilā vṛndāvana
bhramite bhramite gelā giri govardhana

Synonyms

pūrve — formerly; śrī-mādhava-purī — Śrīla Mādhavendra Purī; āilā — came; vṛndāvana — to Vṛndāvana; bhramite bhramite — while traveling; gelā — went; giri govardhana — to the hill known as Govardhana.

Translation

Once, Śrī Mādhavendra Purī traveled to Vṛndāvana, where he came upon the hill known as Govardhana.

Bengali

প্রেমে মত্ত, — নাহি তাঁর রাত্রিদিন-জ্ঞান ।
ক্ষণে উঠে, ক্ষণে পড়ে, নাহি স্থানাস্থান ॥ ২২ ॥

Text

preme matta, — nāhi tāṅra rātri-dina-jñāna
kṣaṇe uṭhe, kṣaṇe paḍe, nāhi sthānāsthāna

Synonyms

preme matta — maddened in the ecstasy of love of Kṛṣṇa; nāhi — there was not; tāṅra — of him; rātri-dina-jñāna — knowledge of day and night; kṣaṇe — sometimes; uṭhe — stands; kṣaṇe paḍe — sometimes falls; nāhi — there was no sense; sthāna-asthāna — a proper place or not.

Translation

Mādhavendra Purī was almost mad in his ecstasy of love of Godhead, and he did not know whether it was day or night. Sometimes he stood up, and sometimes he fell to the ground. He could not discriminate whether he was in a proper place or not.

Bengali

শৈল পরিক্রমা করি’ গোবিন্দকুণ্ডে আসি’ ।
স্নান করি, বৃক্ষতলে আছে সন্ধ্যায় বসি’ ॥ ২৩ ॥

Text

śaila parikramā kari’ govinda-kuṇḍe āsi’
snāna kari, vṛkṣa-tale āche sandhyāya vasi’

Synonyms

śaila — the hill; parikramā — circumambulation; kari’ — finishing; govinda-kuṇḍe — to the bank of the Govinda-kuṇḍa; āsi’ — coming there; snāna kari — taking a bath; vṛkṣa-tale — under the shade of a tree; āche — is; sandhyāya — in the evening; vasi’ — resting.

Translation

After circumambulating the hill, Mādhavendra Purī went to Govinda-kuṇḍa and took his bath. He then sat beneath a tree to take his evening rest.

Bengali

গোপাল-বালক এক দুগ্ধ-ভাণ্ড লঞা ।
আসি’ আগে ধরি’ কিছু বলিল হাসিয়া ॥ ২৪ ॥

Text

gopāla-bālaka eka dugdha-bhāṇḍa lañā
āsi’ āge dhari’ kichu balila hāsiyā

Synonyms

gopāla-bālaka — cowherd boy; eka — one; dugdha-bhāṇḍa lañā — taking a pot of milk; āsi’ — coming; āge dhari’ — holding it in front; kichu — something; balila — said; hāsiyā — smiling.

Translation

While he was sitting beneath a tree, an unknown cowherd boy came with a pot of milk, placed it before Mādhavendra Purī and, smiling, addressed him as follows.

Bengali

পুরী, এই দুগ্ধ লঞা কর তুমি পান ।
মাগি’ কেনে নাহি খাও, কিবা কর ধ্যান ॥ ২৫ ॥

Text

purī, ei dugdha lañā kara tumi pāna
māgi’ kene nāhi khāo, kibā kara dhyāna

Synonyms

purī — O Mādhavendra Purī; ei dugdha lañā — taking this milk; kara tumi pāna — drink it; māgi’ — by begging; kene — why; nāhi — not; khāo — you eat; kibā — what; kara — do; dhyāna — meditation.

Translation

“O Mādhavendra Purī, please drink the milk I have brought. Why don’t you beg some food to eat? What kind of meditation are you undergoing?”

Bengali

বালকের সৌন্দর্যে পুরীর হইল সন্তোষ ।
তাহার মধুর-বাক্যে গেল ভোক-শোষ ॥ ২৬ ॥

Text

bālakera saundarye purīra ha-ila santoṣa
tāhāra madhura-vākye gela bhoka-śoṣa

Synonyms

bālakera — of the boy; saundarye — in the beauty; purīra — of Mādhavendra Purī; ha-ila — was; santoṣa — very much satisfaction; tāhāra — of Him; madhura-vākye — by the sweet words; gela — forgot; bhoka-śoṣa — all hunger and thirst.

Translation

When he saw the beauty of that boy, Mādhavendra Purī became very satisfied. Hearing His sweet words, he forgot all hunger and thirst.

Bengali

পুরী কহে, — কে তুমি, কাহাঁ তোমার বাস ।
কেমতে জানিলে, আমি করি উপবাস ॥ ২৭ ॥

Text

purī kahe, — ke tumi, kāhāṅ tomāra vāsa
ke-mate jānile, āmi kari upavāsa

Synonyms

purī kahe — Mādhavendra Purī inquired from the boy; ke tumi — who are You; kāhāṅ tomāra vāsa — where do You reside; ke-mate — how; jānile — You know; āmi kari upavāsa — I am fasting.

Translation

Mādhavendra Purī said, “Who are You? Where do You reside? And how did You know that I was fasting?”

Bengali

বালক কহে, — গোপ আমি, এই গ্রামে বসি ।
আমার গ্রামেতে কেহ না রহে উপবাসী ॥ ২৮ ॥

Text

bālaka kahe, — gopa āmi, ei grāme vasi
āmāra grāmete keha nā rahe upavāsī

Synonyms

bālaka kahe — the boy said; gopa āmi — I am a cowherd boy; ei grāme vasi — I reside in this village; āmāra grāmete — in My village; keha — anyone; — not; rahe — remains; upavāsī — without food.

Translation

The boy replied, “Sir, I am a cowherd boy, and I reside in this village. In My village, no one fasts.

Bengali

কেহ অন্ন মাগি’ খায়, কেহ দুগ্ধাহার ।
অযাচক-জনে আমি দিয়ে ত’ আহার ॥ ২৯ ॥

Text

keha anna māgi’ khāya, keha dugdhāhāra
ayācaka-jane āmi diye ta’ āhāra

Synonyms

keha — someone; anna — food; māgi’ — begging; khāya — eats; keha — someone; dugdha-āhāra — drinks milk; ayācaka-jane — a person who does not beg; āmi — I; diye — supply; ta’ — certainly; āhāra — eatables.

Translation

“In this village a person can beg food from others and thus eat. Some people drink only milk, but if a person does not ask anyone for food, I supply him all his eatables.

Bengali

জল নিতে স্ত্রীগণ তোমারে দেখি’ গেল ।
স্ত্রীসব দুগ্ধ দিয়া আমারে পাঠাইল ॥ ৩০ ॥

Text

jala nite strī-gaṇa tomāre dekhi’ gela
strī-saba dugdha diyā āmāre pāṭhāila

Synonyms

jala nite — for bringing water; strī-gaṇa — the women; tomāre — you; dekhi’ gela — saw you and went; strī-saba — all the women; dugdha — milk; diyā — giving; āmāre — Me; pāṭhāila — have sent.

Translation

“The women who come here to take water saw you, and they supplied Me with this milk and sent Me to you.”

Bengali

গোদোহন করিতে চাহি, শীঘ্র আমি যাব ।
আরবার আসি আমি এই ভাণ্ড লইব ॥ ৩১ ॥

Text

go-dohana karite cāhi, śīghra āmi yāba
āra-bāra āsi āmi ei bhāṇḍa la-iba

Synonyms

go-dohana karite cāhi — I want to milk the cows; śīghra — very soon; āmi yāba — I must go; āra-bāra — again; āsi — coming back; āmi — I; ei — this; bhāṇḍa — pot; la-iba — will take it back.

Translation

The boy continued, “I must go very soon to milk the cows, but I shall return and take back this milk pot from you.”

Bengali

এত বলি’ গেলা বালক না দেখিয়ে আর ।
মাধব-পুরীর চিত্তে হইল চমৎকার ॥ ৩২ ॥

Text

eta bali’ gelā bālaka nā dekhiye āra
mādhava-purīra citte ha-ila camatkāra

Synonyms

eta bali’ — saying this; gelā — went; bālaka — the boy; — not; dekhiye — could be seen; āra — any more; mādhava-purīra — of Mādhavendra Purī; citte — in the mind; ha-ila — there was; camatkāra — wonder.

Translation

Saying this, the boy left the place. Indeed, He suddenly could be seen no more, and Mādhavendra Purī’s heart was filled with wonder.

Bengali

দুগ্ধ পান করি’ ভাণ্ড ধুঞা রাখিল ।
বাট দেখে, সে বালক পুনঃ না আইল ॥ ৩৩ ॥

Text

dugdha pāna kari’ bhāṇḍa dhuñā rākhila
bāṭa dekhe, se bālaka punaḥ nā āila

Synonyms

dugdha — milk; pāna kari’ — drinking; bhāṇḍa — the pot; dhuñā — washing; rākhila — kept aside; bāṭa dekhe — looks at the path; se bālaka — the boy; punaḥ — again; āila — did not come back.

Translation

After drinking the milk, Mādhavendra Purī washed the pot and put it aside. He looked toward the path, but the boy never returned.

Bengali

বসি’ নাম লয় পুরী, নিদ্রা নাহি হয় ।
শেষরাত্রে তন্দ্রা হৈল, — বাহ্যবৃত্তি-লয় ॥ ৩৪ ॥

Text

vasi’ nāma laya purī, nidrā nāhi haya
śeṣa-rātre tandrā haila, — bāhya-vṛtti-laya

Synonyms

vasi’ — sitting there; nāma laya — chants the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra; purī — Mādhavendra Purī; nidrā — sleep; nāhi haya — there was not; śeṣa-rātre — at the end of the night; tandrā — dozing; haila — there was; bāhya-vṛtti — of external activities; laya — stop.

Translation

Mādhavendra Purī could not sleep. He sat and chanted the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, and at the end of the night he dozed a little, and his external activities stopped.

Bengali

স্বপ্নে দেখে, সেই বালক সম্মুখে আসিঞা ।
এক কুঞ্জে লঞা গেল হাতেতে ধরিঞা ॥ ৩৫ ॥

Text

svapne dekhe, sei bālaka sammukhe āsiñā
eka kuñje lañā gela hātete dhariñā

Synonyms

svapne — in a dream; dekhe — he saw; sei bālaka — the very same boy; sammukhe — in front; āsiñā — coming; eka kuñje — in one of the bushes; lañā — taking him; gela — went; hātete dhariñā — holding him by the hand.

Translation

In a dream Mādhavendra Purī saw the very same boy. The boy came before him and, holding his hand, took him to a bush in the jungle.

Bengali

কুঞ্জ দেখাঞা কহে, — আমি এই কুঞ্জে রই ।
শীত-বৃষ্টি-বাতাগ্নিতে মহা-দুঃখ পাই ॥ ৩৬ ॥

Text

kuñja dekhāñā kahe, — āmi ei kuñje ra-i
śīta-vṛṣṭi-vātāgnite mahā-duḥkha pāi

Synonyms

kuñja dekhāñā — while showing him the bush; kahe — He says; āmi — I; ei — this; kuñje — in the bush; ra-i — reside; śīta-vṛṣṭi — in chilly cold and in showering rain; vāta — in severe wind; agnite — and in scorching heat; mahā-duḥkha pāi — I am experiencing great pain.

Translation

The boy showed Mādhavendra Purī the bush and said, “I reside in this bush, and because of this I suffer very much from severe cold, rain showers, winds and scorching heat.

Bengali

গ্রামের লোক আনি’ আমা কাঢ়’ কুঞ্জ হৈতে ।
পর্বত-উপরি লঞা রাখ ভালমতে ॥ ৩৭ ॥

Text

grāmera loka āni’ āmā kāḍha’ kuñja haite
parvata-upari lañā rākha bhāla-mate

Synonyms

grāmera — of the village; loka — the people; āni’ — bringing; āmā — Me; kāḍha’ — take out; kuñja haite — from this bush; parvata-upari — on the top of the hill; lañā — taking Me; rākha — keep Me; bhāla-mate — very nicely.

Translation

“Please bring the people of the village and get them to take Me out of this bush. Then have them situate Me nicely on top of the hill.

Bengali

এক মঠ করি’ তাহাঁ করহ স্থাপন ।
বহু শীতল জলে কর শ্রীঅঙ্গ মার্জন ॥ ৩৮ ॥

Text

eka maṭha kari’ tāhāṅ karaha sthāpana
bahu śītala jale kara śrī-aṅga mārjana

Synonyms

eka — one; maṭha — temple; kari’ — constructing; tāhāṅ — there; karaha — do; sthāpana — installment; bahu — much; śītala — cold; jale — in water; kara — do; śrī-aṅga — My transcendental body; mārjana — washing.

Translation

“Please construct a temple on top of that hill,” the boy continued, “and install Me in that temple. After this, wash Me with large quantities of cold water so that My body may be cleansed.

Bengali

বহুদিন তোমার পথ করি নিরীক্ষণ ।
কবে আসি’ মাধব আমা করিবে সেবন ॥ ৩৯ ॥

Text

bahu-dina tomāra patha kari nirīkṣaṇa
kabe āsi’ mādhava āmā karibe sevana

Synonyms

bahu-dina — many days; tomāra — of you; patha — the path; kari — I do; nirīkṣaṇa — observing; kabe — when; āsi’ — coming; mādhava — Mādhavendra Purī; āmā — Me; karibe — he will do; sevana — serving.

Translation

“For many days I have been observing you, and I have been wondering, ‘When will Mādhavendra Purī come here to serve Me?’

Bengali

তোমার প্রেমবশে করি’ সেবা অঙ্গীকার ।
দর্শন দিয়া নিস্তারিব সকল সংসার ॥ ৪০ ॥

Text

tomāra prema-vaśe kari’ sevā aṅgīkāra
darśana diyā nistāriba sakala saṁsāra

Synonyms

tomāra — your; prema-vaśe — by being subjugated by the love; kari’ — doing; sevā — of service; aṅgīkāra — acceptance; darśana diyā — giving audience; nistāriba — I shall deliver; sakala — all; saṁsāra — the material world.

Translation

“I have accepted your service due to your ecstatic love for Me. Thus I shall appear, and by My audience all fallen souls will be delivered.

Bengali

‘শ্রীগোপাল’ নাম মোর, — গোবর্ধনধারী ।
বজ্রের স্থাপিত, আমি ইহাঁ অধিকারী ॥ ৪১ ॥

Text

‘śrī-gopāla’ nāma mora, — govardhana-dhārī
vajrera sthāpita, āmi ihāṅ adhikārī

Synonyms

śrī-gopāla nāma — the name Śrī Gopāla; mora — My; govardhana-dhārī — the lifter of Govardhana Hill; vajrera — by Vajra, the great-grandson of Kṛṣṇa; sthāpita — installed; āmi — I; ihāṅ — here; adhikārī — the authority.

Translation

“My name is Gopāla. I am the lifter of Govardhana Hill. I was installed by Vajra, and here I am the authority.

Bengali

শৈল-উপরি হৈতে আমা কুঞ্জে লুকাঞা ।
ম্লেচ্ছ-ভয়ে সেবক মোর গেল পলাঞা ॥ ৪২ ॥

Text

śaila-upari haite āmā kuñje lukāñā
mleccha-bhaye sevaka mora gela palāñā

Synonyms

śaila-upari — the top of the hill; haite — from; āmā — Me; kuñje — in the bushes; lukāñā — concealing; mleccha-bhaye — from fear of the Muslims; sevaka — servant; mora — My; gela — went; palāñā — running away.

Translation

“When the Muslims attacked, the priest who was serving Me hid Me in this bush in the jungle. Then he ran away out of fear of the attack.

Bengali

সেই হৈতে রহি আমি এই কুঞ্জ-স্থানে ।
ভাল হৈল আইলা আমা কাঢ় সাবধানে ॥ ৪৩ ॥

Text

sei haite rahi āmi ei kuñja-sthāne
bhāla haila āilā āmā kāḍha sāvadhāne

Synonyms

sei haite — from that time; rahi — reside; āmi — I; ei — this; kuñja-sthāne — in the bush; bhāla haila — it was very good; āilā — you have come; āmā — Me; kāḍha — take out; sāvadhāne — with care.

Translation

“Since the priest went away, I have been staying in this bush. It is very good that you have come here. Now just remove Me with care.”

Bengali

এত বলি’ সে-বালক অন্তর্ধান কৈল ।
জাগিয়া মাধবপুরী বিচার করিল ॥ ৪৪ ॥

Text

eta bali’ se-bālaka antardhāna kaila
jāgiyā mādhava-purī vicāra karila

Synonyms

eta bali’ — saying this; se-bālaka — that very boy; antardhāna kaila — disappeared; jāgiyā — awakening; mādhava-purī — Mādhavendra Purī; vicāra — consideration; karila — made.

Translation

After saying this, the boy disappeared. Then Mādhavendra Purī woke up and began to consider his dream.

Bengali

শ্রীকৃষ্ণকে দেখিনু মুঞি নারিনু চিনিতে ।
এত বলি’ প্রেমাবেশে পড়িলা ভূমিতে ॥ ৪৫ ॥

Text

śrī-kṛṣṇake dekhinu muñi nārinu cinite
eta bali’ premāveśe paḍilā bhūmite

Synonyms

śrī-kṛṣṇake dekhinu — saw Lord Kṛṣṇa personally; muñi — I; nārinu — was unable; cinite — to identify; eta bali’ — saying this; prema-āveśe — in the ecstasy of love; paḍilā — fell down; bhūmite — on the ground.

Translation

Mādhavendra Purī began to lament, “I saw Lord Kṛṣṇa directly, but I could not recognize Him!” Thus he fell down on the ground in ecstatic love.

Bengali

ক্ষণেক রোদন করি, মন কৈল ধীর ।
আজ্ঞা-পালন লাগি’ হইলা সুস্থির ॥ ৪৬ ॥

Text

kṣaṇeka rodana kari, mana kaila dhīra
ājñā-pālana lāgi’ ha-ilā susthira

Synonyms

kṣaṇeka — for some time; rodana kari — crying; mana — mind; kaila — made; dhīra — pacified; ājñā — the order; pālana — of executing; lāgi’ — for the matter; ha-ilā — became; su-sthira — silent.

Translation

Mādhavendra Purī cried for some time, but then he fixed his mind on executing the order of Gopāla. Thus he became tranquil.

Bengali

প্রাতঃস্নান করি’ পুরী গ্রামমধ্যে গেলা ।
সব লোক একত্র করি’ কহিতে লাগিলা ॥ ৪৭ ॥

Text

prātaḥ-snāna kari’ purī grāma-madhye gelā
saba loka ekatra kari’ kahite lāgilā

Synonyms

prātaḥ-snāna — morning bath; kari’ — finishing; purī — Mādhavendra Purī; grāma-madhye — within the village; gelā — entered; saba loka — all the people; ekatra kari’ — assembling; kahite lāgilā — began to speak.

Translation

After taking his morning bath, Mādhavendra Purī entered the village and assembled all the people. Then he spoke as follows.

Bengali

গ্রামের ঈশ্বর তোমার — গোবর্ধনধারী ।
কুঞ্জে আছে, চল, তাঁরে বাহির যে করি ॥ ৪৮ ॥

Text

grāmera īśvara tomāra — govardhana-dhārī
kuñje āche, cala, tāṅre bāhira ye kari

Synonyms

grāmera — of the village; īśvara — the proprietor; tomāra — your; govardhana-dhārī — the lifter of Govardhana Hill; kuñje āche — in the bushes in the jungle; cala — let us go; tāṅre — Him; bāhira ye kari — take out.

Translation

“The proprietor of this village, Govardhana-dhārī, is lying in the bushes. Let us go there and rescue Him from that place.

Bengali

অত্যন্ত নিবিড় কুঞ্জ, — নারি প্ৰবেশিতে ।
কুঠারি কোদালি লহ দ্বার করিতে ॥ ৪৯ ॥

Text

atyanta niviḍa kuñja, — nāri praveśite
kuṭhāri kodāli laha dvāra karite

Synonyms

atyanta — very; niviḍa — dense; kuñja — bushes; nāri — we are not able; praveśite — to enter; kuṭhāri — choppers; kodāli — spades; laha — take; dvāra karite — to make a way.

Translation

“The bushes are very dense, and we will not be able to enter the jungle. Therefore take choppers and spades to clear the way.”

Bengali

শুনি’ লোক তাঁর সঙ্গে চলিলা হরিষে ।
কুঞ্জ কাটি’ দ্বার করি’ করিলা প্ৰবেশে ॥ ৫০ ॥

Text

śuni’ loka tāṅra saṅge calilā hariṣe
kuñja kāṭi’ dvāra kari’ karilā praveśe

Synonyms

śuni’ — hearing; loka — the people; tāṅra — him; saṅge — with; calilā — went; hariṣe — with great pleasure; kuñja kāṭi’ — cutting the bushes; dvāra — a way; kari’ — making; karilā praveśe — entered.

Translation

After hearing this, all the people accompanied Mādhavendra Purī with great pleasure. According to his directions, they cut down bushes, cleared a path and entered the jungle.

Bengali

ঠাকুর দেখিল মাটী-তৃণে আচ্ছাদিত ।
দেখি’ সব লোক হৈল আনন্দে বিস্মিত ॥ ৫১ ॥

Text

ṭhākura dekhila māṭī-tṛṇe ācchādita
dekhi’ saba loka haila ānande vismita

Synonyms

ṭhākura — the Deity; dekhila — they saw; māṭī — with dirt; tṛṇe — and grass; ācchādita — covered; dekhi’ — seeing; saba loka — all the people; haila — became; ānande — with pleasure; vismita — amazed.

Translation

When they saw the Deity covered with dirt and grass, they were all struck with wonder and pleasure.

Bengali

আবরণ দূর করি’ করিল বিদিতে ।
মহা-ভারী ঠাকুর — কেহ নারে চালাইতে ॥ ৫২ ॥

Text

āvaraṇa dūra kari’ karila vidite
mahā-bhārī ṭhākura — keha nāre cālāite

Synonyms

āvaraṇa — the covering; dūra kari’ — clearing away; karila vidite — declared; mahā-bhārī — very heavy; ṭhākura — the Deity; keha — anyone; nāre — not able; cālāite — to cause to move.

Translation

After they had cleansed the body of the Deity, some of them said, “The Deity is very heavy. No single person can move Him.”

Bengali

মহা-মহা-বলিষ্ঠ লোক একত্র করিঞা ।
পর্বত-উপরি গেল পুরী ঠাকুর লঞা ॥ ৫৩ ॥

Text

mahā-mahā-baliṣṭha loka ekatra kariñā
parvata-upari gela purī ṭhākura lañā

Synonyms

mahā-mahā-baliṣṭha — who are very strong; loka — persons; ekatra kariñā — assembling; parvata-upari — to the top of the hill; gela — went; purī — Mādhavendra Purī; ṭhākura lañā — taking the Deity.

Translation

Since the Deity was very heavy, some of the stronger men assembled to carry Him to the top of the hill. Mādhavendra Purī also went there.

Bengali

পাথরের সিংহাসনে ঠাকুর বসাইল ।
বড় এক পাথর পৃষ্ঠে অবলম্ব দিল ॥ ৫৪ ॥

Text

pātharera siṁhāsane ṭhākura vasāila
baḍa eka pāthara pṛṣṭhe avalamba dila

Synonyms

pātharera — of stone; siṁha-āsane — on a throne; ṭhākura — the Deity; vasāila — installed; baḍa — big; eka — one; pāthara — stone; pṛṣṭhe — at the back; avalamba — support; dila — gave.

Translation

A big stone was made into a throne, and the Deity was installed upon it. Another big stone was placed behind the Deity for support.

Bengali

গ্রামের ব্রাহ্মণ সব নব ঘট লঞা ।
গোবিন্দ-কুণ্ডের জল আনিল ছানিঞা ॥ ৫৫ ॥

Text

grāmera brāhmaṇa saba nava ghaṭa lañā
govinda-kuṇḍera jala ānila chāniñā

Synonyms

grāmera — of the village; brāhmaṇabrāhmaṇa priests; saba — all; nava — nine; ghaṭa — waterpots; lañā — bringing; govinda-kuṇḍera — of the lake known as Govinda-kuṇḍa; jala — the water; ānila — brought; chāniñā — filtering.

Translation

All the brāhmaṇa priests of the village gathered together with nine waterpots, and water from Govinda-kuṇḍa lake was brought there and filtered.

Bengali

নব শতঘট জল কৈল উপনীত ।
নানা বাদ্য-ভেরী বাজে, স্ত্রীগণ গায় গীত ॥ ৫৬ ॥

Text

nava śata-ghaṭa jala kaila upanīta
nānā vādya-bherī bāje, strī-gaṇa gāya gīta

Synonyms

nava — nine; śata-ghaṭa — hundreds of waterpots; jala — water; kaila — made; upanīta — brought; nānā — various; vādya — musical sounds; bherī — bugles; bāje — vibrate; strī-gaṇa — all the women; gāya — chant; gīta — various songs.

Translation

When the Deity was being installed, nine hundred pots of water were brought from Govinda-kuṇḍa. There were musical sounds of bugles and drums and the singing of women.

Bengali

কেহ গায়, কেহ নাচে, মহোৎসব হৈল ।
দধি, দুগ্ধ, ঘৃত আইল গ্রামে যত ছিল ॥ ৫৭ ॥

Text

keha gāya, keha nāce, mahotsava haila
dadhi, dugdha, ghṛta āila grāme yata chila

Synonyms

keha gāya — some sing; keha nāce — some dance; mahotsava haila — there was a festival; dadhi — yogurt; dugdha — milk; ghṛta — clarified butter; āila — was brought; grāme — in the village; yata — as much; chila — as there was.

Translation

During the festival at the installation ceremony, some people sang and some danced. All the milk, yogurt and clarified butter in the village were brought to the festival.

Bengali

ভোগ-সামগ্রী আইল সন্দেশাদি যত ।
নানা উপহার, তাহা কহিতে পারি কত ॥ ৫৮ ॥

Text

bhoga-sāmagrī āila sandeśādi yata
nānā upahāra, tāhā kahite pāri kata

Synonyms

bhoga-sāmagrī — ingredients for eatables to be offered; āila — brought in; sandeśa-ādi — sweetmeats; yata — all kinds of; nānā — various; upahāra — presentations; tāhā — that; kahite — to say; pāri — I am able; kata — how much.

Translation

Various foods and sweetmeats, as well as other kinds of presentations, were brought there. I am unable to describe all these.

Bengali

তুলসী আদি, পুষ্প, বস্ত্র আইল অনেক ।
আপনে মাধবপুরী কৈল অভিষেক ॥ ৫৯ ॥

Text

tulasī ādi, puṣpa, vastra āila aneka
āpane mādhava-purī kaila abhiṣeka

Synonyms

tulasītulasī leaves; ādi — and others; puṣpa — flowers; vastra — garments; āila — arrived; aneka — in great quantity; āpane — personally; mādhava-purī — Śrī Mādhavendra Purī; kaila — executed; abhiṣeka — the bathing of the Deity at the beginning of the installation ceremony.

Translation

The villagers brought a large quantity of tulasī leaves, flowers and various kinds of garments. Then Śrī Mādhavendra Purī personally began the abhiṣeka [bathing ceremony].

Purport

In the Hari-bhakti-vilāsa (sixth vilāsa, verse 30) it is stated that the Deity should be bathed in water mixed with yogurt and milk, accompanied by the sounds of conchshells, bells and other instruments and the chanting of the mantra oṁ bhagavate vāsudevāya namaḥ, as well as the chanting of the Brahma-saṁhitā verses beginning cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam.

Bengali

অমঙ্গলা দূর করি’ করাইল স্নান ।
বহু তৈল দিয়া কৈল শ্রীঅঙ্গ চিক্কণ ॥ ৬০ ॥

Text

amaṅgalā dūra kari’ karāila snāna
bahu taila diyā kaila śrī-aṅga cikkaṇa

Synonyms

amaṅgalā — all inauspiciousness; dūra kari’ — driving away; karāila — caused; snāna — bathing; bahu — a great quantity; taila — oil; diyā — applying; kaila — made; śrī-aṅga — the body; cikkaṇa — glossy.

Translation

After all inauspicious things were driven away by the chanting of the mantra, the Deity’s bathing ceremony started. First the Deity was massaged with a large quantity of oil, so that His body became very glossy.

Bengali

পঞ্চগব্য, পঞ্চামৃতে স্নান করাঞা ।
মহাস্নান করাইল শত ঘট দিঞা ॥ ৬১ ॥

Text

pañca-gavya, pañcāmṛte snāna karāñā
mahā-snāna karāila śata ghaṭa diñā

Synonyms

pañca-gavya — in five kinds of products from the cow; pañca-amṛte — in a preparation made with five palatable foods; snāna — bath; karāñā — finishing; mahā-snāna — a vast bath with ghee and water; karāila — performed; śata — one hundred; ghaṭa — waterpots; diñā — with.

Translation

After the first bathing, further bathings were conducted with pañca-gavya and then with pañcāmṛta. Then the mahā-snāna was performed with ghee and water, which had been brought in one hundred pots.

Purport

The ingredients of pañca-gavya are milk, yogurt, ghee (clarified butter), cow urine and cow dung. All these items come from the cow; therefore we can just imagine how important the cow is, since its urine and stool are required for bathing the Deity. The pañcāmṛta consists of five kinds of nectar — yogurt, milk, ghee, honey and sugar. The major portion of this preparation also comes from the cow. To make it more palatable, sugar and honey are added.

Bengali

পুনঃ তৈল দিয়া কৈল শ্রীঅঙ্গ চিক্কণ ।
শঙ্খ-গন্ধোদকে কৈল স্নান সমাধান ॥ ৬২ ॥

Text

punaḥ taila diya kaila śrī-aṅga cikkaṇa
śaṅkha-gandhodake kaila snāna samādhāna

Synonyms

punaḥ — again; taila diyā — with oil; kaila — made; śrī-aṅga — the body of the Deity; cikkaṇa — shiny; śaṅkha-gandha-udake — in water scented with flowers and sandalwood pulp and kept within a conchshell; kaila — did; snāna — bath; samādhāna — execution.

Translation

After the mahā-snāna was finished, the Deity was again massaged with scented oil and His body made glossy. Then the last bathing ceremony was performed with scented water kept within a conchshell.

Purport

In his commentary on this occasion, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura quotes from the Hari-bhakti-vilāsa. Barley powder, wheat powder, vermilion powder, urad dhal powder and another powder preparation called āvāṭā (made by mixing banana powder and ground rice) are applied to the Deity’s body with a brush made from the hair at the end of a cow’s tail. This produces a nice finish. The oil smeared over the body of the Deity should be scented. To perform the mahā-snāna, at least two and a half mānas (about twenty-four gallons) of water are needed to pour over the body of the Deity.

Bengali

শ্রীঅঙ্গ মার্জন করি’ বস্ত্র পরাইল ।
চন্দন, তুলসী, পুষ্প-মালা অঙ্গে দিল ॥ ৬৩ ॥

Text

śrī-aṅga mārjana kari’ vastra parāila
candana, tulasī, puṣpa-mālā aṅge dila

Synonyms

śrī-aṅga — the transcendental body of the Deity; mārjana kari’ — cleansing; vastra — garments; parāila — were put on; candana — sandalwood pulp; tulasītulasī leaves; puṣpa-mālā — garlands of flowers; aṅge — on the body; dila — were placed.

Translation

After the body of the Deity was cleansed, He was dressed very nicely with new garments. Then sandalwood pulp, tulasī garlands and other fragrant flower garlands were placed upon the body of the Deity.

Bengali

ধূপ, দীপ, করি’ নানা ভোগ লাগাইল ।
দধি-দুগ্ধ-সন্দেশাদি যত কিছু আইল ॥ ৬৪ ॥

Text

dhūpa, dīpa, kari’ nānā bhoga lāgāila
dadhi-dugdha-sandeśādi yata kichu āila

Synonyms

dhūpa — incense; dīpa — lamp; kari’ — burning; nānā — various; bhoga — foods; lāgāila — were offered; dadhi — yogurt; dugdha — milk; sandeśa — sweetmeats; ādi — and others; yata — as much as; kichu — some; āila — received.

Translation

After the bathing ceremony was finished, incense and lamps were burned and all kinds of food offered before the Deity. These foods included yogurt, milk and as many sweetmeats as were received.

Bengali

সুবাসিত জল নবপাত্রে সমর্পিল ।
আচমন দিয়া সে তাম্বূল নিবেদিল ॥ ৬৫ ॥

Text

suvāsita jala nava-pātre samarpila
ācamana diyā se tāmbūla nivedila

Synonyms

suvāsita jala — scented water; nava-pātre — in new pots; samarpila — were offered; ācamana diyā — when offering ācamana (water for washing the feet and mouth); se — he; tāmbūla — pan and spices; nivedila — offered.

Translation

The Deity was first offered many varieties of food, then scented drinking water in new pots, and then water for washing the mouth. Finally pan mixed with a variety of spices was offered.

Bengali

আরাত্রিক করি’ কৈল বহুত স্তবন ।
দণ্ডবৎ করি’ কৈল আত্ম-সমর্পণ ॥ ৬৬ ॥

Text

ārātrika kari’ kaila bahuta stavana
daṇḍavat kari’ kaila ātma-samarpaṇa

Synonyms

ārātrika — the performance of ārātrika; kari’ — finishing; kaila — chanted; bahuta — varieties; stavana — of prayers; daṇḍavat — obeisances; kari’ — offering; kaila — did; ātma-samarpaṇa — self-surrender.

Translation

After the last offering of tāmbūla and pan, bhoga-ārātrika was performed. Finally everyone offered various prayers and then obeisances, falling flat before the Deity in full surrender.

Bengali

গ্রামের যতেক তণ্ডুল, দালি, গোধূম-চূর্ণ ।
সকল আনিয়া দিল পর্বত হৈল পূর্ণ ॥ ৬৭ ॥

Text

grāmera yateka taṇḍula, dāli godhūma-cūrṇa
sakala āniyā dila parvata haila pūrṇa

Synonyms

grāmera — of the village; yateka — all; taṇḍula — the rice; dāli — dhal; godhūma-cūrṇa — wheat flour; sakala — all; āniyā — bringing; dila — offered; parvata — the top of the hill; haila — became; pūrṇa — filled.

Translation

As soon as the people of the village had understood that the Deity was going to be installed, they had brought their entire stocks of rice, dhal and wheat flour. They brought such large quantities that the entire surface of the top of the hill was filled.

Bengali

কুম্ভকার ঘরে ছিল যে মৃদ্ভাজন ।
সব আনাইল প্রাতে, চড়িল রন্ধন ॥ ৬৮ ॥

Text

kumbhakāra ghare chila ye mṛd-bhājana
saba ānāila prāte, caḍila randhana

Synonyms

kumbhakāra — of the potters of the village; ghare — in the houses; chila — there was; ye — whatever; mṛd-bhājana — clay pots; saba — all; ānāila — brought; prāte — in the morning; caḍila — started; randhana — cooking.

Translation

When the villagers brought their stock of rice, dhal and flour, the potters of the village brought all kinds of cooking pots, and in the morning the cooking began.

Bengali

দশবিপ্ৰ অন্ন রান্ধি’ করে এক স্তূপ ।
জনা-পাঁচ রান্ধে ব্যঞ্জনাদি নানা সূপ ॥ ৬৯ ॥

Text

daśa-vipra anna rāndhi’ kare eka stūpa
janā-pāṅca rāndhe vyañjanādi nānā sūpa

Synonyms

daśa-vipra — ten brāhmaṇas; anna — food grains; rāndhi’ — cooking; kare — do; eka stūpa — in one stack; janā-pāṅca — five brāhmaṇas; rāndhe — cook; vyañjana-ādi — vegetables; nānā — various; sūpa — liquid.

Translation

Ten brāhmaṇas cooked the food grains, and five brāhmaṇas cooked both dry and liquid vegetables.

Bengali

বন্য শাক-ফল-মূলে বিবিধ ব্যঞ্জন ।
কেহ বড়া-বড়ি-কড়ি করে বিপ্ৰগণ ॥ ৭০ ॥

Text

vanya śāka-phala-mūle vividha vyañjana
keha baḍā-baḍi-kaḍi kare vipra-gaṇa

Synonyms

vanya śāka — spinach of the forest; phala — fruits; mūle — with roots; vividha — varieties; vyañjana — vegetables; keha — someone; baḍā-baḍibaḍā and baḍi; kaḍi — from the pulp of dhal; kare — made; vipra-gaṇa — all the brāhmaṇas.

Translation

The vegetable preparations were made from various kinds of spinach, roots and fruits collected from the forest, and someone made baḍā and baḍi by mashing dhal. In this way the brāhmaṇas prepared all kinds of food.

Bengali

জনা পাঁচ-সাত রুটি করে রাশি-রাশি ।
অন্ন-ব্যঞ্জন সব রহে ঘৃতে ভাসি’ ॥ ৭১ ॥

Text

janā pāṅca-sāta ruṭi kare rāśi-rāśi
anna-vyañjana saba rahe ghṛte bhāsi’

Synonyms

janā pāṅca-sāta — five to seven men; ruṭi — chapatis; kare — make; rāśi-rāśi — in great quantity; anna-vyañjana — food grains and vegetables; saba — all; rahe — remained; ghṛte — in ghee; bhāsi’ — overflooding.

Translation

Five to seven men prepared a huge quantity of chapatis, which were completely covered with ghee [clarified butter], as were all the vegetables, rice and dhal.

Bengali

নববস্ত্র পাতি’ তাহে পলাশের পাত ।
রান্ধি’ রান্ধি’ তার উপর রাশি কৈল ভাত ॥ ৭২ ॥

Text

nava-vastra pāti’ tāhe palāśera pāta
rāndhi’ rāndhi’ tāra upara rāśi kaila bhāta

Synonyms

nava-vastra — new cloth; pāti’ — spreading; tāhe — on that; palāśera pāta — the leaves of palāśa; rāndhi’ rāndhi’ — cooking and cooking; tāra upara — on that; rāśi — stacked; kaila — made; bhāta — rice.

Translation

All the cooked rice was stacked on palāśa leaves, which were on new cloths spread over the ground.

Bengali

তার পাশে রুটি-রাশির পর্বত হইল ।
সূপ-আদি-ব্যঞ্জন-ভাণ্ড চৌদিকে ধরিল ॥ ৭৩ ॥

Text

tāra pāśe ruṭi-rāśira parvata ha-ila
sūpa-ādi-vyañjana-bhāṇḍa caudike dharila

Synonyms

tāra pāśe — around the stack of rice; ruṭi — of chapatis; rāśira — of stacks; parvata — another small hill; ha-ila — became; sūpa-ādi — of all liquid vegetables; vyañjana — and of all other vegetables; bhāṇḍa — pots; caudike — all around; dharila — were placed.

Translation

Around the stack of cooked rice were stacks of chapatis, and all the vegetables and liquid vegetable preparations were placed in different pots and put around them.

Bengali

তার পাশে দধি, দুগ্ধ, মাঠা, শিখরিণী ।
পায়স, মথনী, সর পাশে ধরি আনি’ ॥ ৭৪ ॥

Text

tāra pāśe dadhi, dugdha, māṭhā, śikhariṇī
pāyasa, mathanī, sara pāśe dhari āni’

Synonyms

tāra pāśe — by the side of the vegetables; dadhi — yogurt; dugdha — milk; māṭhā — buttermilk; śikhariṇī — a sweet preparation made with yogurt; pāyasa — sweet rice; mathanī — cream; sara — solid cream collected over yogurt; pāśe — by the side; dhari — keeping; āni’ — bringing.

Translation

Pots of yogurt, milk, buttermilk and śikhariṇī, sweet rice, cream and solid cream were placed alongside the vegetables.

Purport

In this kind of ceremony, which is called Annakūṭa, cooked rice is stacked like a small mountain for prasādam distribution.

Bengali

হেনমতে অন্নকূট করিল সাজন ।
পুরী-গোসাঞি গোপালেরে কৈল সমর্পণ ॥ ৭৫ ॥

Text

hena-mate anna-kūṭa karila sājana
purī-gosāñi gopālere kaila samarpaṇa

Synonyms

hena-mate — in this way; anna-kūṭa — of the Annakūṭa ceremony; karila — did; sājana — performance; purī-gosāñi — Mādhavendra Purī; gopālere — unto the Gopāla Deity; kaila — did; samarpaṇa — offering.

Translation

In this way the Annakūṭa ceremony was performed, and Mādhavendra Purī Gosvāmī personally offered everything to Gopāla.

Bengali

অনেক ঘট ভরি’ দিল সুবাসিত জল ।
বহুদিনের ক্ষুধায় গোপাল খাইল সকল ॥ ৭৬ ॥

Text

aneka ghaṭa bhari’ dila suvāsita jala
bahu-dinera kṣudhāya gopāla khāila sakala

Synonyms

aneka ghaṭa — many waterpots; bhari’ — filled; dila — offered; suvāsita — scented; jala — water; bahu-dinera — of many days; kṣudhāya — by hunger; gopāla — Gopāla; khāila — ate; sakala — everything.

Translation

Many waterpots were filled with scented water for drinking, and Lord Śrī Gopāla, who had been hungry for many days, ate everything offered to Him.

Bengali

যদ্যপি গোপাল সব অন্ন-ব্যঞ্জন খাইল ।
তাঁর হস্ত-স্পর্শে পুনঃ তেমনি হইল ॥ ৭৭ ॥

Text

yadyapi gopāla saba anna-vyañjana khāila
tāṅra hasta-sparśe punaḥ temani ha-ila

Synonyms

yadyapi — although; gopāla — Lord Gopāla; saba — all; anna-vyañjana — dhal, rice and vegetables; khāila — ate; tāṅra — His; hasta — of the hands; sparśe — by the touch; punaḥ — again; temani — exactly as before; ha-ila — became.

Translation

Although Śrī Gopāla ate everything offered, still, by the touch of His transcendental hand, everything remained as before.

Purport

The atheists cannot understand how the Supreme Personality of Godhead, appearing in the form of the Deity, can eat all the food offered by His devotees. In the Bhagavad-gītā (9.26) Kṛṣṇa says:

patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁyo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ

“If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, a fruit or water, I will accept it.” The Lord is pūrṇa, complete, and therefore He eats everything offered by His devotees. However, by the touch of His transcendental hand, all the food remains exactly as before. It is the quality that is changed. Before the food was offered, it was something else, but after it is offered the food acquires a transcendental quality. Because the Lord is pūrṇa, He remains the same even after eating. Pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam evāvaśiṣyate. The food offered to Kṛṣṇa is qualitatively as good as Kṛṣṇa; just as Kṛṣṇa is avyaya, indestructible, the food eaten by Kṛṣṇa, being identical with Him, remains as before.

Apart from this, Kṛṣṇa can eat the food with any one of His transcendental senses. He can eat by seeing the food or by touching it. Nor should one think that it is necessary for Kṛṣṇa to eat. He does not become hungry like an ordinary human being; nonetheless, He presents Himself as being hungry, and as such, He can eat everything and anything, regardless of quantity. The philosophy underlying Kṛṣṇa’s eating is understandable by our transcendental senses. When our senses are purified by constantly being engaged in the devotional service of the Lord, we can understand Kṛṣṇa’s activities, names, forms, qualities, pastimes and entourage.

ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādina bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ

“No one can understand Kṛṣṇa by the blunt material senses. But He reveals Himself to the devotees, being pleased with them for their transcendental loving service unto Him.” (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234) The devotees understand Kṛṣṇa through revelation. It is not possible for a mundane scholar to understand Kṛṣṇa and His pastimes through research work on the nondevotional platform.

Bengali

ইহা অনুভব কৈল মাধব গোসাঞি ।
তাঁর ঠাঞি গোপালের লুকান কিছু নাই ॥ ৭৮ ॥

Text

ihā anubhava kaila mādhava gosāñi
tāṅra ṭhāñi gopālera lukāna kichu nāi

Synonyms

ihā — this; anubhava kaila — perceived; mādhava gosāñi — Mādhavendra Purī Gosvāmī; tāṅra ṭhāñi — before him; gopālera — of Lord Gopāla; lukāna — secret; kichu — anything; nāi — there is not.

Translation

How Gopāla ate everything while the food remained the same was transcendentally perceived by Mādhavendra Purī Gosvāmī; nothing remains a secret to the devotees of the Lord.

Bengali

একদিনের উদ্‌যোগে ঐছে মহোত্সব কৈল ।
গোপাল-প্রভাবে হয়, অন্যে না জানিল ॥ ৭৯ ॥

Text

eka-dinera udyoge aiche mahotsava kaila
gopāla-prabhāve haya, anye nā jānila

Synonyms

eka-dinera udyoge — by one day’s attempt; aiche — such; mahotsava — festival; kaila — performed; gopāla — of Gopāla; prabhāve — by the potency; haya — is possible; anye — others; — not; jānila — know.

Translation

The wonderful festival and installation of Śrī Gopālajī was arranged in one day. Certainly all this was accomplished by the potency of Gopāla. No one but a devotee can understand this.

Purport

The Kṛṣṇa consciousness movement has spread all over the world within a very short time (within five years), and mundane people are very much astonished at this. However, by the grace of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, we understand that everything is possible by the grace of Kṛṣṇa. Why does Kṛṣṇa have to take five years? In five days He can spread His name and fame all over the world like wildfire. Those who have faith in and devotion to Kṛṣṇa can understand that these things happen so wonderfully by the grace of Śrī Caitanya Mahāprabhu. We are simply the instruments. In the fierce Battle of Kurukṣetra, Arjuna was victorious within eighteen days simply because Kṛṣṇa’s grace was on his side.

yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇoyatra pārtho dhanur-dharaḥ
tatra śrīr vijayo bhūtir
dhruvā nītir matir mama

“Wherever there is Kṛṣṇa, the master of all mystics, and wherever there is Arjuna, the supreme archer, there will also certainly be opulence, victory, extraordinary power and morality. That is my opinion.” (Bg. 18.78)

If the preachers in our Kṛṣṇa consciousness movement are sincere devotees of Kṛṣṇa, Kṛṣṇa will always be with them because He is very kind and favorable to all His devotees. Just as Arjuna and Kṛṣṇa were victorious in the Battle of Kurukṣetra, this Kṛṣṇa consciousness movement will surely emerge victorious if we but remain sincere devotees of the Lord and serve the Lord according to the advice of the predecessors (the six Gosvāmīs and other devotees of the Lord). As Narottama dāsa Ṭhākura has stated: tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa, janame janame haya ei abhilāṣa. The Kṛṣṇa consciousness devotees must always desire to remain in the society of devotees. Bhakta-sane vāsa: they cannot go outside the Kṛṣṇa consciousness society or movement. Within the society we must try to serve the predecessors by preaching Caitanya Mahāprabhu’s cult and spreading His name and fame all over the world. If we attempt this seriously within the society, it will be successfully done. There is no question of estimating how this will happen in the mundane sense. But without a doubt, it happens by the grace of Kṛṣṇa.

Bengali

আচমন দিয়া দিল বিড়ক-সঞ্চয় ।
আরতি করিল লোকে, করে জয় জয় ॥ ৮০ ॥

Text

ācamana diyā dila viḍaka-sañcaya
ārati karila loke, kare jaya jaya

Synonyms

ācamana — washing water; diyā — offering; dila — gave; viḍaka-sañcaya — betel nuts; ārati karilaārati was performed; loke — all the people; kare — chant; jaya jaya — the words jaya jaya, “all glories.”

Translation

Mādhavendra Purī offered water to Gopāla for washing His mouth, and he gave Him betel nuts to chew. Then, while ārati was performed, all the people chanted, “Jaya, Jaya!” [“All glories to Gopāla!”].

Bengali

শয্যা করাইল, নূতন খাট আনাঞা ।
নব বস্ত্র আনি’ তার উপরে পাতিয়া ॥ ৮১ ॥

Text

śayyā karāila, nūtana khāṭa ānāñā
nava vastra āni’ tāra upare pātiyā

Synonyms

śayyā — a bedstead; karāila — made; nūtana — new; khāṭa — bedstead; ānāñā — bringing; nava vastra — new cloth; āni’ — bringing; tāra — of the cot; upare — on the top; pātiyā — spreading.

Translation

Arranging for the Lord’s rest, Śrī Mādhavendra Purī brought a new cot, and over this he spread a new bedspread and thus made the bed ready.

Bengali

তৃণ-টাটি দিয়া চারিদিক্ আবরিল ।
উপরেতে এক টাটি দিয়া আচ্ছাদিল ॥ ৮২ ॥

Text

tṛṇa-ṭāṭi diyā cāri-dik āvarila
uparete eka ṭāṭi diyā ācchādila

Synonyms

tṛṇa-ṭāṭi — straw mattress; diyā — with; cāri-dik — all around; āvarila — covered; uparete — on top; eka — one; ṭāṭi — similar straw mattress; diyā — with; ācchādila — covered.

Translation

A temporary temple was constructed by covering the bed all around with a straw mattress. Thus there was a bed and a straw mattress to cover it.

Bengali

পুরী-গোসাঞি আজ্ঞা দিল সকল ব্রাহ্মণে ।
আ-বাল-বৃদ্ধ গ্রামের লোক করাহ ভোজনে ॥ ৮৩ ॥

Text

purī-gosāñi ājñā dila sakala brāhmaṇe
ā-bāla-vṛddha grāmera loka karāha bhojane

Synonyms

purī-gosāñi — Mādhavendra Purī; ājñā — order; dila — gave; sakala brāhmaṇe — to all the brāhmaṇas; ā-bāla-vṛddha — beginning from the children up to the old persons; grāmera — of the village; loka — the people; karāha — make; bhojane — take prasādam.

Translation

After the Lord was laid down to rest on the bed, Mādhavendra Purī gathered all the brāhmaṇas who had prepared the prasādam and said to them, “Now feed everyone sumptuously, from the children on up to the aged!”

Bengali

সবে বসি’ ক্রমে ক্রমে ভোজন করিল ।
ব্রাহ্মণ-ব্রাহ্মণীগণে আগে খাওয়াইল ॥ ৮৪ ॥

Text

sabe vasi’ krame krame bhojana karila
brāhmaṇa-brāhmaṇī-gaṇe āge khāoyāila

Synonyms

sabe — all; vasi’ — sitting; krame krame — by and by; bhojana karila — honored prasādam and ate it; brāhmaṇa-brāhmaṇī-gaṇe — the brāhmaṇas and their wives; āge — first; khāoyāila — were fed.

Translation

All the people gathered there sat down to honor the prasādam, and by and by they took food. All the brāhmaṇas and their wives were fed first.

Purport

According to the varṇāśrama system, the brāhmaṇas are always honored first. Thus at the festival, the brāhmaṇas and their wives were first offered the remnants of food, and then the others (kṣatriyas, vaiśyas and śūdras). This has always been the system, and it is still prevalent in India, even though the caste brāhmaṇas are not qualified. The system is still current due to the varṇāśrama institutional rules and regulations.

Bengali

অন্য গ্রামের লোক যত দেখিতে আইল ।
গোপাল দেখিয়া সবে প্রসাদ খাইল ॥ ৮৫ ॥

Text

anya grāmera loka yata dekhite āila
gopāla dekhiyā saba prasāda khāila

Synonyms

anya — other; grāmera — of the villages; loka — people; yata — all; dekhite — to see; āila — came; gopāla — the Lord Gopāla; dekhiyā — seeing; saba — all; prasāda — remnants of food; khāila — partook.

Translation

Those who took prasādam included not only the people of Govardhana village but also those who came from other villages. They also saw the Deity of Gopāla and were offered prasādam to eat.

Bengali

দেখিয়া পুরীর প্রভাব লোকে চমৎকার ।
পূর্ব অন্নকূট যেন হৈল সাক্ষাৎকার ॥ ৮৬ ॥

Text

dekhiyā purīra prabhāva loke camatkāra
pūrva annakūṭa yena haila sākṣātkāra

Synonyms

dekhiyā — by seeing; purīra — of Mādhavendra Purī; prabhāva — the influence; loke — all the people; camatkāra — struck with wonder; pūrva — formerly; anna-kūṭa — the Annakūṭa ceremony during the time of Kṛṣṇa; yena — as if; haila — became; sākṣātkāra — directly manifest.

Translation

Seeing the influence of Mādhavendra Purī, all the people gathered there were struck with wonder. They saw that the Annakūṭa ceremony, which had been performed before during the time of Kṛṣṇa, was now taking place again by the mercy of Śrī Mādhavendra Purī.

Purport

Formerly, at the end of Dvāpara-yuga, all the cowherd men of Vṛndāvana had arranged to worship King Indra, but they gave this worship up, following the advice of Kṛṣṇa. Instead, they performed a ceremony whereby they worshiped the cows, brāhmaṇas and Govardhana Hill. At that time Kṛṣṇa expanded Himself and declared, “I am Govardhana Hill.” In this way He accepted all the paraphernalia and food offered to Govardhana Hill. It is stated in the Śrīmad-Bhāgavatam (10.24.26, 31-33):

pacyantāṁ vividhāḥ pākāḥsūpāntāḥ pāyasādayaḥ
saṁyāvā-pūpa-śaṣkulyaḥ
sarva-dohaś ca gṛhyatām
kālātmanā bhagavatāśakra-darpaṁ jighāṁsatā
proktaṁ niśamya nandādyāḥ
sādhv agṛhṇanta tad-vacaḥ
tathā ca vyadadhuḥ sarvaṁyathāha madhusūdanaḥ
vācayitvā svasty-ayanaṁ
tad-dravyeṇa giri-dvijān
upahṛtya balīn sarvānādṛtā yavasaṁ gavām
go-dhanāni puras-kṛtya
giriṁ cakruḥ pradakṣiṇam

“ ‘Prepare very nice foods of all descriptions from the grains and ghee collected for the yajña. Prepare rice, dhal, then halavah, pakorā, purī and all kinds of milk preparations like sweet rice, sweetballs, sandeśa, rasagullā and lāḍḍu.

“The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, therefore advised the cowherd men to stop the Indra-yajña and begin the Govardhana-pūjā to chastise Indra, who was very much puffed up at being the supreme controller of the heavenly planets. The honest and simple cowherd men, headed by Nanda Mahārāja, accepted Kṛṣṇa’s proposal and executed in detail everything He advised. They performed Govardhana worship and circumambulation of the hill. According to the instruction of Lord Kṛṣṇa, Nanda Mahārāja and the cowherd men called in learned brāhmaṇas and began to worship Govardhana Hill by chanting Vedic hymns and offering prasādam. The inhabitants of Vṛndāvana assembled together, decorated their cows and gave them grass. Keeping the cows in front, they began to circumambulate Govardhana Hill.”

Bengali

সকল ব্রাহ্মণে পুরী বৈষ্ণব করিল ।
সেই সেই সেবা-মধ্যে সবা নিয়োজিল ॥ ৮৭ ॥

Text

sakala brāhmaṇe purī vaiṣṇava karila
sei sei sevā-madhye sabā niyojila

Synonyms

sakala brāhmaṇe — all the brāhmaṇas who were present there; purī — Mādhavendra Purī Gosvāmī; vaiṣṇava karila — elevated to the position of Vaiṣṇavas; sei sei — under different divisions; sevā-madhye — in rendering service; sabā — all of them; niyojila — were engaged.

Translation

All the brāhmaṇas present on that occasion were initiated by Mādhavendra Purī into the Vaiṣṇava cult, and Mādhavendra Purī engaged them in different types of service.

Purport

In the scriptures it is stated, ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro mantra-tantra-viśāradaḥ. A qualified brāhmaṇa must be expert in the occupational duties of a brāhmaṇa. His duties are mentioned as six brahminical engagements. Paṭhana means that a brāhmaṇa must be conversant with the Vedic scriptures. He must also be able to teach others to study the Vedic literatures. This is pāṭhana. He must also be expert in worshiping different deities and in performing the Vedic rituals (yajana). On account of this yajana, the brāhmaṇa, being the head of society, performs all the Vedic rituals for kṣatriyas, vaiśyas and śūdras. This is called yājana, assisting others in performing ceremonies. The remaining two items are dāna and pratigraha. The brāhmaṇa accepts all kinds of contributions (pratigraha) from his followers (namely, the kṣatriyas, vaiśyas and śūdras). But he does not keep all the money. He keeps only as much as required and gives the balance to others in charity (dāna).

In order for such a qualified brāhmaṇa to worship the Deity, he must be a Vaiṣṇava. Thus the Vaiṣṇava’s position is superior to that of the brāhmaṇa. This example given by Mādhavendra Purī confirms that even though a brāhmaṇa may be very expert, he cannot become a priest or servitor of the viṣṇu-mūrti unless he is initiated in vaiṣṇava-mantra. After installing the Deity of Gopāla, Mādhavendra Purī initiated all the brāhmaṇas into Vaiṣṇavism. He then allotted the brāhmaṇas different types of service to the Deity. From four in the morning until ten at night (from maṅgala-ārātrika to śayana-ārātrika), there must be at least five or six brāhmaṇas to take care of the Deity. Six ārātrikas are performed in the temple, and food is frequently offered to the Deity and the prasādam distributed. This is the method of worshiping the Deity according to the rules and regulations set by the predecessors. Our sampradāya belongs to the disciplic succession of Mādhavendra Purī, who belonged to the Madhva-sampradāya. We are in the disciplic succession of Śrī Caitanya Mahāprabhu, who was initiated by Śrī Īśvara Purī, a disciple of Mādhavendra Purī’s. Our sampradāya is therefore called the Madhva-Gauḍīya-sampradāya. As such, we must carefully follow in the footsteps of Śrī Mādhavendra Purī and observe how he installed the Gopāla Deity on top of Govardhana Hill, how he arranged and performed the Annakūṭa ceremony in only one day, and so forth. Our installation of Deities in America and in the wealthy countries of Europe should be carried out in terms of Śrī Mādhavendra Purī’s activities. All the servitors of the Deity must be strictly qualified as brāhmaṇas and, specifically, must engage in the Vaiṣṇava custom of offering as much prasādam as possible and distributing it to the devotees who visit the temple to see the Lord.

Bengali

পুনঃ দিন-শেষে প্ৰভুর করাইল উত্থান ।
কিছু ভোগ লাগাইল করাইল জলপান ॥ ৮৮ ॥

Text

punaḥ dina-śeṣe prabhura karāila utthāna
kichu bhoga lāgāila karāila jala-pāna

Synonyms

punaḥ — again; dina-śeṣe — at the end of the day; prabhura — of the Lord; karāila — caused to do; utthāna — rising; kichu — some; bhoga — food; lāgāila — offered; karāila — caused to do; jala — water; pāna — drinking.

Translation

After taking rest, the Deity must be awakened at the end of the day, and immediately some food and some water must be offered to Him.

Purport

This offering is called vaikāli-bhoga, food offered at the end of the day.

Bengali

গোপাল প্রকট হৈল, — দেশে শব্দ হৈল ।
আশ-পাশ গ্রামের লোক দেখিতে আইল ॥ ৮৯ ॥

Text

gopāla prakaṭa haila, — deśe śabda haila
āśa-pāśa grāmera loka dekhite āila

Synonyms

gopāla — Lord Gopāla; prakaṭa haila — has appeared; deśe — throughout the country; śabda haila — the news spread; āśa-pāśa — neighboring; grāmera — of the villages; loka — the people; dekhite āila — came to see.

Translation

When it was advertised throughout the country that Lord Gopāla had appeared atop Govardhana Hill, all the people from neighboring villages came to see the Deity.

Bengali

একেক দিন একেক গ্রামে লইল মাগিঞা ।
অন্নকূট করে সবে হরষিত হঞা ॥ ৯০ ॥

Text

ekeka dina ekeka grāme la-ila māgiñā
anna-kūṭa kare sabe haraṣita hañā

Synonyms

ekeka dina — one day after another; ekeka grāme — one village after another; la-ila — took permission; māgiñā — begging; anna-kūṭa kare — perform the Annakūṭa ceremony; sabe — all; haraṣita — pleased; hañā — becoming.

Translation

One village after another was pleased to beg Mādhavendra Purī to allot them one day to perform the Annakūṭa ceremony. Thus, day after day, the Annakūṭa ceremony was performed for some time.

Bengali

রাত্রিকালে ঠাকুরেরে করাইয়া শয়ন ।
পুরী-গোসাঞি কৈল কিছু গব্য ভোজন ॥ ৯১ ॥

Text

rātri-kāle ṭhākurere karāiyā śayana
purī-gosāñi kaila kichu gavya bhojana

Synonyms

rātri-kāle — at night; ṭhākurere — the Deity; karāiyā — causing to do; śayana — lying down for rest; purī-gosāñi — Mādhavendra Purī; kaila — did; kichu — some; gavya — milk preparation; bhojana — eating.

Translation

Śrī Mādhavendra Purī did not eat anything throughout the day, but at night, after laying the Deity down to rest, he took a milk preparation.

Bengali

প্রাতঃকালে পুনঃ তৈছে করিল সেবন ।
অন্ন লঞা একগ্রামের আইল লোকগণ ॥ ৯২ ॥

Text

prātaḥ-kāle punaḥ taiche karila sevana
anna lañā eka-grāmera āila loka-gaṇa

Synonyms

prātaḥ-kāle — in the morning; punaḥ — again; taiche — just as before; karila — rendered; sevana — service; anna lañā — with food grains; eka-grāmera — of one village; āila — came; loka-gaṇa — the people.

Translation

The next morning, the rendering of service to the Deity began again, and people from one village arrived with all kinds of food grains.

Bengali

অন্ন, ঘৃত, দধি, দুগ্ধ, — গ্ৰামে যত ছিল ।
গোপালের আগে লোক আনিয়া ধরিল ॥ ৯৩ ॥

Text

anna, ghṛta, dadhi, dugdha, — grāme yata chila
gopālera āge loka āniyā dharila

Synonyms

anna — food grain; ghṛta — ghee, or clarified butter; dadhi — yogurt; dugdha — milk; grāme — in the village; yata — as much; chila — as there was; gopālera āge — before the Deity Gopāla; loka — all people; āniyā — bringing; dharila — placed.

Translation

The inhabitants of the village brought to the Deity of Gopāla as much food grains, ghee, yogurt and milk as they had in their village.

Purport

Anna, ghṛta, dadhi and dugdha are food grains, ghee, yogurt and milk. Actually these are the basis of all food. Vegetables and fruits are subsidiary. Hundreds and thousands of preparations can be made out of grains, vegetables, ghee, milk and yogurt. The food offered to Gopāla in the Annakūṭa ceremony contained only these five ingredients. Only demoniac people are attracted to other types of food, which we will not even mention in this connection. We should understand that in order to prepare nutritious food, we require only grains, ghee, yogurt and milk. We cannot offer anything else to the Deity. The Vaiṣṇava, the perfect human being, does not accept anything not offered to the Deity. People are often frustrated with national food policies, but from the Vedic scriptures we find that if there are sufficient cows and grains, the entire food problem is solved. The vaiśyas (people engaged in agriculture and commerce) are therefore recommended in the Bhagavad-gītā to produce grains and give protection to cows. Cows are the most important animal because they produce the miracle food, milk, from which we can prepare ghee and yogurt.

The perfection of human civilization depends on Kṛṣṇa consciousness, which recommends Deity worship. Preparations made from vegetables, grains, milk, ghee and yogurt are offered to the Deity and then distributed. Here we can see the difference between the East and the West. The people who came to see the Deity of Gopāla brought all kinds of food to offer the Deity. They brought all the food they had in stock, and they came before the Deity not only to accept prasādam for themselves but to distribute it to others. The Kṛṣṇa consciousness movement vigorously approves this practice of preparing food, offering it to the Deity and distributing it to the general population. This activity should be extended universally to stop sinful eating habits as well as other behavior befitting only demons. A demoniac civilization will never bring peace within the world. Since eating is the first necessity in human society, those engaged in solving the problems of preparing and distributing food should take lessons from Mādhavendra Purī and execute the Annakūṭa ceremony. When the people take to eating only prasādam offered to the Deity, all the demons will be turned into Vaiṣṇavas. When the people are Kṛṣṇa conscious, naturally the government will be so also. A Kṛṣṇa conscious man is always a very liberal well-wisher of everyone. When such men head the government, the people will certainly be sinless. They will no longer be disturbing demons. It is then and then only that a peaceful condition can prevail in society.

Bengali

পূর্বদিন-প্রায় বিপ্র করিল রন্ধন ।
তৈছে অন্নকূট গোপাল করিল ভোজন ॥ ৯৪ ॥

Text

pūrva-dina-prāya vipra karila randhana
taiche anna-kūṭa gopāla karila bhojana

Synonyms

pūrva-dina-prāya — almost as on the previous day; vipra — all the brāhmaṇas; karila — did; randhana — cooking; taiche — similarly; anna-kūṭa — heaps of food; gopāla — the Deity of Lord Gopāla; karila — did; bhojana — eating.

Translation

The next day, almost as before, there was an Annakūṭa ceremony. All the brāhmaṇas prepared foods and Gopāla accepted them.

Bengali

ব্রজবাসী লোকের কৃষ্ণে সহজ পিরীতি ।
গোপালের সহজ-প্রীতি ব্রজবাসি-প্রতি ॥ ৯৫ ॥

Text

vraja-vāsī lokera kṛṣṇe sahaja pirīti
gopālera sahaja-prīti vraja-vāsi-prati

Synonyms

vraja-vāsī — the inhabitants of Vṛndāvana (Vrajabhūmi); lokera — of the people; kṛṣṇe — unto Lord Kṛṣṇa; sahaja — natural; pirīti — love; gopālera — of Lord Gopāla; sahaja — natural; prīti — love; vraja-vāsi-prati — toward the inhabitants of Vrajabhūmi.

Translation

The ideal place to execute Kṛṣṇa consciousness is Vrajabhūmi, or Vṛndāvana, where the people are naturally inclined to love Kṛṣṇa and Kṛṣṇa is naturally inclined to love them.

Purport

In the Bhagavad-gītā (4.11) it is said, ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. There is a responsive cooperation between the Supreme Lord Kṛṣṇa and His devotees. The more a devotee sincerely loves Kṛṣṇa, the more Kṛṣṇa reciprocates, so much so that a highly advanced devotee can talk with Kṛṣṇa face to face. Kṛṣṇa confirms this in the Bhagavad-gītā (10.10):

teṣāṁ satata-yuktānāṁbhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te

“To those who are constantly devoted to serving Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.” The actual mission of human life is to understand Kṛṣṇa and return home, back to Godhead. Therefore one who is sincerely engaged in the service of the Lord with love and faith can talk with Kṛṣṇa and receive instructions by which he can speedily return home, back to Godhead. Today many scholars defend the science of religion, and they have some conception of the Supreme Personality of Godhead, but religion without practical experience of the Supreme Personality of Godhead is no religion at all. Śrīmad-Bhāgavatam describes this as a form of cheating. Religion means abiding by the orders of Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. If one is not qualified to talk with Him and take lessons from Him, how can one understand the principles of religion? Thus talks of religion or religious experience without Kṛṣṇa consciousness are a useless waste of time.

Bengali

মহাপ্রসাদ খাইল আসিয়া সব লোক ।
গোপাল দেখিয়া সবার খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ৯৬ ॥

Text

mahā-prasāda khāila āsiyā saba loka
gopāla dekhiyā sabāra khaṇḍe duḥkha-śoka

Synonyms

mahā-prasāda — spiritualized foods offered to Kṛṣṇa; khāila — ate; āsiyā — coming; saba — all; loka — people; gopāla — the Deity of Śrī Gopāla; dekhiyā — seeing; sabāra — of all of them; khaṇḍe — disappears; duḥkha-śoka — all lamentation and unhappiness.

Translation

Throngs of people came from different villages to see the Deity of Gopāla, and they took mahā-prasādam sumptuously. When they saw the superexcellent form of Lord Gopāla, all their lamentation and unhappiness disappeared.

Bengali

আশ-পাশ ব্রজভূমের যত গ্রাম সব ।
এক এক দিন সবে করে মহোৎসব ॥ ৯৭ ॥

Text

āśa-pāśa vraja-bhūmera yata grāma saba
eka eka dina sabe kare mahotsava

Synonyms

āśa-pāśa — neighboring; vraja-bhūmera — of Vrajabhūmi; yata — all; grāma — villages; saba — all; eka eka — one after another; dina — days; sabe — all; kare — perform; mahā-utsava — festivals.

Translation

All the villages in neighboring Vrajabhūmi [Vṛndāvana] became aware of the appearance of Gopāla, and all the people from these villages came to see Him. Day after day they all performed the Annakūṭa ceremony.

Bengali

গোপাল-প্রকট শুনি’ নানা দেশ হৈতে ।
নানা দ্রব্য লঞা লোক লাগিল আসিতে ॥ ৯৮ ॥

Text

gopāla-prakaṭa śuni’ nānā deśa haite
nānā dravya lañā loka lāgila āsite

Synonyms

gopāla — of the Deity of Gopāla; prakaṭa — appearance; śuni’ — hearing; nānā — various; deśa — countries; haite — from; nānā — various; dravya — things; lañā — bringing; loka — people; lāgila — began; āsite — to come.

Translation

In this way not only the neighboring villages but all the other provinces came to know of Gopāla’s appearance. Thus people came from all over, bringing a variety of presentations.

Bengali

মথুরার লোক সব বড় বড় ধনী ।
ভক্তি করি’ নানা দ্রব্য ভেট দেয় আনি’ ॥ ৯৯ ॥

Text

mathurāra loka saba baḍa baḍa dhanī
bhakti kari’ nānā dravya bheṭa deya āni’

Synonyms

mathurāra — of the city of Mathurā; loka — the people; saba — all; baḍa baḍa — very big; dhanī — capitalists; bhakti kari’ — out of devotion; nānā dravya — various kinds of things; bheṭa — presents; deya — gave; āni’ — bringing.

Translation

The people of Mathurā, who are very big capitalists, also brought various presentations and offered them before the Deity in devotional service.

Bengali

স্বর্ণ, রৌপ্য, বস্ত্র, গন্ধ, ভক্ষ্য-উপহার ।
অসংখ্য আইসে, নিত্য বাড়িল ভাণ্ডার ॥ ১০০ ॥

Text

svarṇa, raupya, vastra, gandha, bhakṣya-upahāra
asaṅkhya āise, nitya bāḍila bhāṇḍāra

Synonyms

svarṇa — gold; raupya — silver; vastra — garments; gandha — scents; bhakṣya-upahāra — presentations for eating; asaṅkhya — countless; āise — came; nitya — daily; bāḍila — increased; bhāṇḍāra — the store.

Translation

Thus countless presentations of gold, silver, garments, scented articles and eatables arrived. The store of Gopāla increased daily.

Bengali

এক মহাধনী ক্ষত্রিয় করাইল মন্দির ।
কেহ পাক-ভাণ্ডার কৈল, কেহ ত’ প্রাচীর ॥ ১০১ ॥

Text

eka mahā-dhanī kṣatriya karāila mandira
keha pāka-bhāṇḍāra kaila, keha ta’ prācīra

Synonyms

eka — one; mahā-dhanī — very rich man; kṣatriya — of the royal order; karāila — constructed; mandira — a temple; keha — someone; pāka-bhāṇḍāra — clay pots for cooking; kaila — made; keha — someone; ta’ — certainly; prācīra — the boundary walls.

Translation

One very rich kṣatriya of the royal order constructed a temple, someone made cooking utensils, and someone constructed boundary walls.

Bengali

এক এক ব্রজবাসী এক এক গাভী দিল ।
সহস্র সহস্র গাভী গোপালের হৈল ॥ ১০২ ॥

Text

eka eka vraja-vāsī eka eka gābhī dila
sahasra sahasra gābhī gopālera haila

Synonyms

eka eka — each and every; vraja-vāsī — resident of Vṛndāvana; eka eka — one; gābhī — cow; dila — contributed; sahasra sahasra — thousands and thousands; gābhī — cows; gopālera — of Gopāla; haila — there were.

Translation

Each and every family residing in the land of Vrajabhūmi contributed one cow. In this way, thousands of cows became the property of Gopāla.

Purport

This is the way to install the Deity, construct the temple and increase the property of the temple. Everyone should be enthusiastic to contribute to the construction of the temple for the Deity, and everyone should also contribute food for the distribution of prasādam. The devotees should preach the gospel of devotional service and thus engage people in practical service to the Deity. Wealthy people can also be attracted to take part in these activities. In this way everyone will become spiritually inclined, and the entire society will be converted to Kṛṣṇa consciousness. The desire to satisfy the material senses will automatically diminish, and the senses will become so purified that they will be able to engage in bhakti (devotional service to the Lord). Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. By serving the Lord, one’s senses are gradually purified. The engagement of one’s purified senses in the service of Lord Hṛṣīkeśa is called bhakti. When the dormant propensity for bhakti is awakened, one can understand the Supreme Personality of Godhead as He is. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. (Bg. 18.55) This is the process of giving humanity the chance to awaken Kṛṣṇa consciousness. Thus people can perfect their lives in all respects.

Bengali

গৌড় হইতে আইলা দুই বৈরাগী ব্রাহ্মণ ।
পুরী-গোসাঞি রাখিল তারে করিয়া যতন ॥ ১০৩ ॥

Text

gauḍa ha-ite āilā dui vairāgī brāhmaṇa
purī-gosāñi rākhila tāre kariyā yatana

Synonyms

gauḍa ha-ite — from Bengal; āilā — came; dui — two; vairāgī — of the renounced order; brāhmaṇa — persons born in brāhmaṇa families; purī-gosāñi — Mādhavendra Purī; rākhila — kept; tāre — them; kariyā — making; yatana — all efforts.

Translation

Eventually two brāhmaṇas in the renounced order arrived from Bengal, and Mādhavendra Purī, who liked them very much, kept them in Vṛndāvana and gave them all kinds of comforts.

Bengali

সেই দুই শিষ্য করি’ সেবা সমর্পিল ।
রাজ-সেবা হয়, — পুরীর আনন্দ বাড়িল ॥ ১০৪ ॥

Text

sei dui śiṣya kari’ sevā samarpila
rāja-sevā haya, — purīra ānanda bāḍila

Synonyms

sei dui — these two persons; śiṣya kari’ — initiating; sevā — with the service; samarpila — entrusted; rāja-sevā — gorgeous performance of service; haya — is; purīra — of Mādhavendra Purī; ānanda — pleasure; bāḍila — increased.

Translation

These two were then initiated by Mādhavendra Purī, and he entrusted them with the daily service of the Lord. This service was performed continuously, and the worship of the Deity became very gorgeous. Thus Mādhavendra Purī was very pleased.

Purport

The six Gosvāmīs and their followers started many temples, including the temples of Govinda, Gopīnātha, Madana-mohana, Rādhā-Dāmodara, Śyāmasundara, Rādhā-ramaṇa and Gokulānanda. The disciples of the Gosvāmīs were entrusted with the sevā-pūjā (Deity worship) of these temples. It was not that the disciples were family members of the original Gosvāmīs. All the Gosvāmīs were in the renounced order of life, and Jīva Gosvāmī in particular was a lifelong brahmacārī. At present, sevāitas assume the title of gosvāmī on the basis of their being engaged as sevāitas of the Deity. The sevāitas who have inherited their positions now assume proprietorship of the temples, and some of them are selling the Deities’ property as if it were their own. However, the temples did not originally belong to these sevāitas.

Bengali

এইমত বৎসর দুই করিল সেবন ।
একদিন পুরী-গোসাঞি দেখিল স্বপন ॥ ১০৫ ॥

Text

ei-mata vatsara dui karila sevana
eka-dina purī-gosāñi dekhila svapana

Synonyms

ei-mata — in this way; vatsara — years; dui — two; karila — performed; sevana — worship; eka-dina — one day; purī-gosāñi — Mādhavendra Purī; dekhila — saw; svapana — a dream.

Translation

In this way the Deity worship in the temple was very gorgeously performed for two years. Then one day Mādhavendra Purī had a dream.

Bengali

গোপাল কহে, পুরী আমার তাপ নাহি যায় ।
মলয়জ-চন্দন লেপ’, তবে সে জুড়ায় ॥ ১০৬ ॥

Text

gopāla kahe, purī āmāra tāpa nāhi yāya
malayaja-candana lepa’, tabe se juḍāya

Synonyms

gopāla — the Deity of Gopāla; kahe — said; purī — My dear Mādhavendra Purī; āmāra — My; tāpa — body temperature; nāhi — does not; yāya — go away; malayaja-candana — sandalwood produced in the Malaya Hills; lepa’ — smear over the body; tabe — then; se — that; juḍāya — cools.

Translation

In his dream, Mādhavendra Purī saw Gopāla, who said, “My bodily temperature still has not decreased. Please bring sandalwood from the Malaya province and smear the pulp over My body to cool Me.

Purport

The Deity of Gopāla had been buried within the jungle for many years, and although He was installed and was offered thousands of pots of water, He still felt very hot. He therefore asked Mādhavendra Purī to bring sandalwood from the Malaya province. Sandalwood produced in Malaya is very popular. That province is situated on the western ghāṭa, and the hill Nīlagiri is sometimes known as Malaya Hill. The word malaya-ja is used to indicate the sandalwood produced in Malaya Province. Sometimes the word Malaya refers to the modern country of Malaysia. Formerly this country also produced sandalwood, but now they have found it profitable to produce rubber trees. Although the Vedic culture was once prevalent in Malaysia, now all the inhabitants are Muslims. The Vedic culture is now lost in Malaysia, Java and Indonesia.

Bengali

মলয়জ আন, যাঞা নীলাচল হৈতে ।
অন্যে হৈতে নহে, তুমি চলহ ত্বরিতে ॥ ১০৭ ॥

Text

malayaja āna, yāñā nīlācala haite
anye haite nahe, tumi calaha tvarite

Synonyms

malaya-ja — sandalwood; āna — bring; yāñā — coming; nīlācala haite — from Jagannātha Purī; anye — others; haite — from; nahe — not; tumi — you; calaha — go; tvarite — quickly.

Translation

“Bring sandalwood pulp from Jagannātha Purī. Kindly go quickly. Since no one else can do it, you must.”

Bengali

স্বপ্ন দেখি’ পুরী-গোসাঞির হৈল প্রেমাবেশ ।
প্রভু-আজ্ঞা পালিবারে গেলা পূর্বদেশ ॥ ১০৮ ॥

Text

svapna dekhi’ purī-gosāñira haila premāveśa
prabhu-ājñā pālibāre gelā pūrva-deśa

Synonyms

svapna dekhi’ — after seeing the dream; purī-gosāñira — of Mādhavendra Purī; haila — there was; prema-āveśa — ecstasy on account of love of God; prabhu-ājñā — the order of the Lord; pālibāre — to execute; gelā — started; pūrva-deśa — for the eastern countries (Bengal).

Translation

After having this dream, Mādhavendra Purī Gosvāmī became very glad due to ecstasy of love of Godhead, and in order to execute the command of the Lord, he started east toward Bengal.

Bengali

সেবার নির্বন্ধ — লোক করিল স্থাপন ।
আজ্ঞা মাগি’ গৌড়-দেশে করিল গমন ॥ ১০৯ ॥

Text

sevāra nirbandha — loka karila sthāpana
ājñā māgi’ gauḍa-deśe karila gamana

Synonyms

sevāra nirbandha — the arrangements for executing the daily routine of the worship of the Lord; loka — the people; karila — did; sthāpana — establish; ājñā māgi’ — taking the order; gauḍa-deśe — toward Bengal; karila — did; gamana — going.

Translation

Before leaving, Mādhavendra Purī made all arrangements for regular Deity worship, and he engaged different people in various duties. Then, taking up the order of Gopāla, he started for Bengal.

Bengali

শান্তিপুর আইলা অদ্বৈতাচার্যের ঘরে ।
পুরীর প্রেম দেখি’ আচার্য আনন্দ অন্তরে ॥ ১১০ ॥

Text

śāntipura āilā advaitācāryera ghare
purīra prema dekhi’ ācārya ānanda antare

Synonyms

śāntipura — to the place known as Śāntipura; āilā — came; advaita-ācāryera — of Śrī Advaita Ācārya; ghare — to the home; purīra prema — the ecstatic love of Mādhavendra Purī; dekhi’ — seeing; ācārya — Advaita Ācārya; ānanda — pleased; antare — within Himself.

Translation

When Mādhavendra Purī arrived at the house of Advaita Ācārya in Śāntipura, the Ācārya became very pleased upon seeing the ecstatic love of Godhead manifest in Mādhavendra Purī.

Bengali

তাঁর ঠাঞি মন্ত্র লৈল যতন করিঞা ।
চলিলা দক্ষিণে পুরী তাঁরে দীক্ষা দিঞা ॥ ১১১ ॥

Text

tāṅra ṭhāñi mantra laila yatana kariñā
calilā dakṣiṇe purī tāṅre dīkṣā diñā

Synonyms

tāṅra ṭhāñi — from him; mantra — initiation; laila — accepted; yatana — efforts; kariñā — making; calilā — started; dakṣiṇe — toward the south; purī — Mādhavendra Purī; tāṅre — to Him (Advaita Ācārya); dīkṣā — initiation; diñā — giving.

Translation

Advaita Ācārya begged to be initiated by Mādhavendra Purī. After initiating Him, Mādhavendra Purī started for South India.

Purport

In this connection, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comments that Advaita Ācārya took initiation from Mādhavendra Purī, who was a sannyāsī in the disciplic succession of the Madhva-sampradāya. According to Śrī Caitanya Mahāprabhu:

kibā vipra kibā nyāsī śūdra kene naya,
yei kṛṣṇa-tattva-vettā, sei ‘guru’ haya

“A person may be a brāhmaṇa, a sannyāsī, a śūdra or whatever, but if he is well conversant in the science of Kṛṣṇa, he can become a guru.” (Cc. Madhya 8.128) This statement is supported by Śrī Mādhavendra Purī. According to the pañcarātra injunction, only a householder brāhmaṇa can initiate. Others cannot. When a person is initiated, it is assumed that he has become a brāhmaṇa; without being initiated by a proper brāhmaṇa, one cannot be converted into a brāhmaṇa. In other words, unless one is a brāhmaṇa, he cannot make another a brāhmaṇa. A gṛhastha-brāhmaṇa partaking of the varṇāśrama-dharma institution can secure various types of paraphernalia to worship Lord Viṣṇu through his honest labor. Actually, people beg to be initiated by these householder brāhmaṇas just to become successful in the varṇāśrama institution or to become free from material desires. It is therefore necessary for a spiritual master in the gṛhastha-āśrama to be a strict Vaiṣṇava. A spiritual master from the sannyāsa order has very little opportunity to perform arcana, Deity worship, but when one accepts a spiritual master from the transcendental sannyāsīs, the principle of Deity worship is not at all neglected. To implement this conclusion, Śrī Caitanya Mahāprabhu gave us His opinion in the verse kibā vipra kibā nyāsī, etc. This indicates that the Lord understood the weakness of society in its maintaining that only a gṛhastha-brāhmaṇa should be a spiritual master. Śrī Caitanya Mahāprabhu indicated that it does not matter whether the spiritual master is a gṛhastha (householder), a sannyāsī or even a śūdra. A spiritual master simply must be conversant in the essence of the śāstra; he must understand the Supreme Personality of Godhead. Only then can one become a spiritual master. Dīkṣā actually means initiating a disciple with transcendental knowledge by which he becomes freed from all material contamination.

Bengali

রেমুণাতে কৈল গোপীনাথ দরশন ।
তাঁর রূপ দেখিঞা হৈল বিহ্বল-মন ॥ ১১২ ॥

Text

remuṇāte kaila gopīnātha daraśana
tāṅra rūpa dekhiñā haila vihvala-mana

Synonyms

remuṇāte — in the village of Remuṇā; kaila — did; gopīnātha — the Deity of Gopīnātha; daraśana — seeing; tāṅra — His; rūpa — beauty; dekhiñā — seeing; haila — became; vihvala — bewildered; mana — mind.

Translation

Going into South India, Śrī Mādhavendra Purī visited Remuṇā, where Gopīnātha is situated. Upon seeing the beauty of the Deity, Mādhavendra Purī was overwhelmed.

Bengali

নৃত্যগীত করি’ জগমোহনে বসিলা ।
‘ক্যা ক্যা ভোগ লাগে?’ ব্রাহ্মণে পুছিলা ॥ ১১৩ ॥

Text

nṛtya-gīta kari’ jaga-mohane vasilā
‘kyā kyā bhoga lāge?’ brāhmaṇe puchilā

Synonyms

nṛtya-gīta kari’ — after performing dancing and chanting; jaga-mohane — in the corridor of the temple; vasilā — he sat down; kyā kyā — what; bhoga — foods; lāge — they offer; brāhmaṇe — from the brāhmaṇa priest; puchilā — inquired.

Translation

In the corridor of the temple, from which people generally viewed the Deity, Mādhavendra Purī chanted and danced. Then he sat down there and asked a brāhmaṇa what kinds of foods they offered to the Deity.

Bengali

সেবার সৌষ্ঠব দেখি’ আনন্দিত মনে ।
উত্তম ভোগ লাগে — এথা বুঝি অনুমানে ॥ ১১৪ ॥

Text

sevāra sauṣṭhava dekhi’ ānandita mane
uttama bhoga lāge — ethā bujhi anumāne

Synonyms

sevāra — of the worship; sauṣṭhava — excellence; dekhi’ — seeing; ānandita — pleased; mane — in the mind; uttama bhoga — first-class foods; lāge — they offer; ethā — thus; bujhi — I understand; anumāne — by deduction.

Translation

From the excellence of the arrangements, Mādhavendra Purī understood by deduction that only the best food was offered.

Bengali

যৈছে ইহা ভোগ লাগে, সকলই পুছিব ।
তৈছে ভিয়ানে ভোগ গোপালে লাগাইব ॥ ১১৫ ॥

Text

yaiche ihā bhoga lāge, sakala-i puchiba
taiche bhiyāne bhoga gopāle lāgāiba

Synonyms

yaiche — just like; ihā — here; bhoga — foods; lāge — they offer; sakala-i — all; puchiba — I shall inquire; taiche — similarly; bhiyāne — in the kitchen; bhoga — foods; gopāle — to Śrī Gopāla; lāgāiba — I shall arrange.

Translation

Mādhavendra Purī thought, “I shall inquire from the priest what foods are offered to Gopīnātha so that by making arrangements in our kitchen, we can offer similar foods to Śrī Gopāla.”

Bengali

এই লাগি’ পুছিলেন ব্রাহ্মণের স্থানে ।
ব্রাহ্মণ কহিল সব ভোগ-বিবরণে ॥ ১১৬ ॥

Text

ei lāgi’ puchilena brāhmaṇera sthāne
brāhmaṇa kahila saba bhoga-vivaraṇe

Synonyms

ei lāgi’ — for this matter; puchilena — he inquired; brāhmaṇera sthāne — from the brāhmaṇa; brāhmaṇa — the priest; kahila — informed; saba — everything; bhoga — foods; vivaraṇe — in description.

Translation

When the brāhmaṇa priest was questioned about this matter, he explained in detail what kinds of foods were offered to the Deity of Gopīnātha.

Bengali

সন্ধ্যায় ভোগ লাগে ক্ষীর — ‘অমৃতকেলি’-নাম ।
দ্বাদশ মৃৎপাত্রে ভরি’ অমৃত-সমান ॥ ১১৭ ॥

Text

sandhyāya bhoga lāge kṣīra — ‘amṛta-keli’-nāma
dvādaśa mṛt-pātre bhari’ amṛta-samāna

Synonyms

sandhyāya — in the evening; bhoga — foods; lāge — they offer; kṣīra — sweet rice; amṛta-keli-nāma — named amṛta-keli; dvādaśa — twelve; mṛt-pātre — earthen pots; bhari’ — filling; amṛta-samāna — just like nectar.

Translation

The brāhmaṇa priest said, “In the evening the Deity is offered sweet rice in twelve earthen pots. Because the taste is as good as nectar [amṛta], it is named amṛta-keli.

Bengali

‘গোপীনাথের ক্ষীর’ বলি’ প্রসিদ্ধ নাম যার ।
পৃথিবীতে ঐছে ভোগ কাহাঁ নাহি আর ॥ ১১৮ ॥

Text

‘gopīnāthera kṣīra’ bali’ prasiddha nāma yāra
pṛthivīte aiche bhoga kāhāṅ nāhi āra

Synonyms

gopīnāthera kṣīra — the sweet rice offered to Gopīnātha; bali’ — as; prasiddha — celebrated; nāma — the name; yāra — of which; pṛthivīte — throughout the whole world; aiche — such; bhoga — food; kāhāṅ — anywhere; nāhi — not; āra — else.

Translation

“This sweet rice is celebrated throughout the world as gopīnātha-kṣīra. It is not offered anywhere else in the world.”

Bengali

হেনকালে সেই ভোগ ঠাকুরে লাগিল ।
শুনি’ পুরী-গোসাঞি কিছু মনে বিচারিল ॥ ১১৯ ॥

Text

hena-kāle sei bhoga ṭhākure lāgila
śuni’ purī-gosāñi kichu mane vicārila

Synonyms

hena-kāle — at this time; sei bhoga — that wonderful food; ṭhākure — in front of the Deity; lāgila — was placed; śuni’ — hearing; purī-gosāñi — Mādhavendra Purī; kichu — something; mane — within the mind; vicārila — considered.

Translation

While Mādhavendra Purī was talking with the brāhmaṇa priest, the sweet rice was placed before the Deity as an offering. Hearing this, Mādhavendra Purī thought as follows.

Bengali

অযাচিত ক্ষীর-প্রসাদ অল্প যদি পাই ।
স্বাদ জানি’ তৈছে ক্ষীর গোপালে লাগাই ॥ ১২০ ॥

Text

ayācita kṣīra prasāda alpa yadi pāi
svāda jāni’ taiche kṣīra gopāle lāgāi

Synonyms

ayācita — without asking; kṣīra — sweet rice; prasāda — remnants of food; alpa — a little; yadi — if; pāi — I get; svāda — the taste; jāni’ — knowing; taiche — similar; kṣīra — sweet rice; gopāle — to my Gopāla; lāgāi — I can offer.

Translation

“If, without my asking, a little sweet rice is given to me, I can then taste it and make a similar preparation to offer my Lord Gopāla.”

Bengali

এই ইচ্ছায় লজ্জা পাঞা বিষ্ণুস্মরণ কৈল ।
হেনকালে ভোগ সরি’ আরতি বাজিল ॥ ১২১ ॥

Text

ei icchāya lajjā pāñā viṣṇu-smaraṇa kaila
hena-kāle bhoga sari’ ārati bājila

Synonyms

ei icchāya — by this desire; lajjā — shame; pāñā — getting; viṣṇu-smaraṇa — remembrance of Lord Viṣṇu; kaila — did; hena-kāle — at that time; bhoga — the food; sari’ — being finished; ārati — the ārati ceremony; bājila — was sounded.

Translation

Mādhavendra Purī became greatly ashamed when he desired to taste the sweet rice, and he immediately began to think of Lord Viṣṇu. While he was thus thinking of Lord Viṣṇu, the offering was completed, and the ārati ceremony began.

Bengali

আরতি দেখিয়া পুরী কৈল নমস্কার ।
বাহিরে আইলা, কারে কিছু না কহিল আর ॥ ১২২ ॥

Text

ārati dekhiyā purī kaila namaskāra
bāhire āilā, kāre kichu nā kahila āra

Synonyms

ārati dekhiyā — after seeing the ārati; purī — Mādhavendra Purī; kaila — offered; namaskāra — obeisances; bāhire āilā — he went out; kāre — to anyone; kichu — anything; — not; kahila — say; āra — more.

Translation

After the ārati was finished, Mādhavendra Purī offered his obeisances to the Deity and then left the temple. He did not say anything more to anyone.

Bengali

অযাচিত-বৃত্তি পুরী — বিরক্ত, উদাস ।
অযাচিত পাইলে খা’ন, নহে উপবাস ॥ ১২৩ ॥

Text

ayācita-vṛtti purī — virakta, udāsa
ayācita pāile khā’na, nahe upavāsa

Synonyms

ayācita-vṛtti — accustomed to avoid begging; purī — Mādhavendra Purī; virakta — unattached; udāsa — indifferent; ayācita — without begging; pāile — if getting; khā’na — he eats; nahe — if not; upavāsa — fasting.

Translation

Mādhavendra Purī avoided begging. He was completely unattached and indifferent to material things. If, without his begging, someone offered him some food, he would eat; otherwise he would fast.

Purport

This is the paramahaṁsa stage, the highest stage for a sannyāsī. A sannyāsī can beg from door to door just to collect food, but a paramahaṁsa who has taken ayācita-vṛtti, or ājagara-vṛtti, does not ask anyone for food. If someone offers him food voluntarily, he eats. Ayācita-vṛtti means being accustomed to refrain from begging, and ājagara-vṛtti indicates one who is compared to a python, the big snake that makes no effort to acquire food but rather allows food to come automatically within its mouth. In other words, a paramahaṁsa simply engages exclusively in the service of the Lord without caring even for eating or sleeping. It was stated about the six Gosvāmīs: nidrāhāra-vihārakādi-vijitau. In the paramahaṁsa stage one conquers the desire for sleep, food and sense gratification. One remains a humble, meek mendicant engaged in the service of the Lord day and night. Mādhavendra Purī had attained this paramahaṁsa stage.

Bengali

প্রেমামৃতে তৃপ্ত, ক্ষুধাতৃষ্ণা নাহি বাধে ।
ক্ষীর-ইচ্ছা হৈল, তাহে মানে অপরাধে ॥ ১২৪ ॥

Text

premāmṛte tṛpta, kṣudhā-tṛṣṇā nāhi bādhe
kṣīra-icchā haila, tāhe māne aparādhe

Synonyms

prema-amṛte tṛpta — being satisfied only in the loving service of the Lord; kṣudhā-tṛṣṇā — hunger and thirst; nāhi — not; bādhe — impede; kṣīra — for sweet rice; icchā — the desire; haila — became; tāhe — for that reason; māne — he considers; aparādhe — offense.

Translation

A paramahaṁsa like Mādhavendra Purī is always satisfied in the loving service of the Lord. Material hunger and thirst cannot impede his activities. When he desired to taste a little sweet rice offered to the Deity, he considered that he had committed an offense by desiring to eat what was being offered to the Deity.

Purport

It is advisable that food being offered to the Deity be covered when taken from the kitchen to the Deity room. In that way, others may not see it. Those who are not accustomed to following the advanced regulative devotional principles may desire to eat the food, and that is an offense. Therefore no one should be given a chance to even see it. However, when it is brought before the Deity, it must be uncovered. Seeing the food uncovered before the Deity, Mādhavendra Purī desired to taste a little of it so that he could prepare a similar sweet rice for his Gopāla. Mādhavendra Purī was so strict, however, that he considered this to be an offense. Consequently he left the temple without saying anything to anyone. The paramahaṁsa is therefore called vijita-ṣaḍ-guṇa. He must conquer the six material qualities — kāma, krodha, lobha, moha, matsarya and kṣudhā-tṛṣṇā (lust, anger, greed, illusion, enviousness and hunger and thirst).

Bengali

গ্রামের শূন্যহাটে বসি’ করেন কীর্তন ।
এথা পূজারী করাইল ঠাকুরে শয়ন ॥ ১২৫ ॥

Text

grāmera śūnya-hāṭe vasi’ karena kīrtana
ethā pūjārī karāila ṭhākure śayana

Synonyms

grāmera — of the village; śūnya-hāṭe — in the vacant marketplace; vasi’ — sitting down; karena — performs; kīrtana — chanting; ethā — in the temple; pūjārī — the priest; karāila — made; ṭhākure — the Deity; śayana — lying down.

Translation

Mādhavendra Purī left the temple and sat down in the village marketplace, which was vacant. Sitting there, he began to chant. In the meantime, the temple priest laid the Deity down to rest.

Purport

Although Mādhavendra Purī was not interested in eating and sleeping, his interest in chanting the mahā-mantra was as acute as if he were an aspiring transcendentalist rather than a paramahaṁsa. This means that even in the paramahaṁsa stage, one cannot give up chanting. Haridāsa Ṭhākura and the Gosvāmīs were all engaged in chanting a fixed number of rounds; therefore chanting on beads is very important for everyone, even though one may become a paramahaṁsa. This chanting can be executed anywhere, either inside or outside the temple. Mādhavendra Purī even sat down in a vacant marketplace to perform his chanting. As stated by Śrīnivāsa Ācārya in his prayers to the Gosvāmīs: nāma-gāna-natibhiḥ. A paramahaṁsa devotee is always engaged in chanting and rendering loving service to the Lord. Chanting the Lord’s holy names and engaging in His service are identical. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (7.5.23), there are nine kinds of devotional service: hearing (śravaṇam), chanting (kīrtanam), remembering (viṣṇoḥ smaraṇam), serving (pāda-sevanam), worship of the Deity (arcanam), praying (vandanam), carrying out orders (dāsyam), serving Him as a friend (sakhyam) and sacrificing everything for the Lord (ātma-nivedanam). Although each process appears distinct, when one is situated on the absolute platform he can see that they are identical. For instance, hearing is as good as chanting, and remembering is as good as chanting or hearing. Similarly, engaging in Deity worship is as good as chanting, hearing or remembering. The devotee is expected to accept all nine processes of devotional service, but even if only one process is properly executed, he can still attain the highest position (paramahaṁsa) and go back home, back to Godhead.

Bengali

নিজ কৃত্য করি’ পূজারী করিল শয়ন ।
স্বপনে ঠাকুর আসি’ বলিলা বচন ॥ ১২৬ ॥

Text

nija kṛtya kari’ pūjārī karila śayana
svapane ṭhākura āsi’ balilā vacana

Synonyms

nija kṛtya — his own duty; kari’ — finishing; pūjārī — the brāhmaṇa priest in the temple; karila — took; śayana — rest; svapane — in a dream; ṭhākura — the Deity; āsi’ — coming there; balilā — said; vacana — the words.

Translation

Finishing his daily duties, the priest went to take rest. In a dream he saw the Gopīnātha Deity come to talk to him, and He spoke as follows.

Bengali

উঠহ, পূজারী, কর দ্বার বিমোচন ।
ক্ষীর এক রাখিয়াছি সন্ন্যাসি-কারণ ॥ ১২৭ ॥

Text

uṭhaha, pūjārī, kara dvāra vimocana
kṣīra eka rākhiyāchi sannyāsi-kāraṇa

Synonyms

uṭhaha — please get up; pūjārī — O priest; kara — just do; dvāra — the door; vimocana — opening; kṣīra — sweet rice; eka — one pot; rākhiyāchi — I have kept; sannyāsi — of the mendicant, Mādhavendra Purī; kāraṇa — for the reason.

Translation

“O priest, please get up and open the door of the temple. I have kept one pot of sweet rice for the sannyāsī Mādhavendra Purī.

Bengali

ধড়ার অঞ্চলে ঢাকা এক ক্ষীর হয় ।
তোমরা না জানিলা তাহা আমার মায়ায় ॥ ১২৮ ॥

Text

dhaḍāra añcale ḍhākā eka kṣīra haya
tomarā nā jānilā tāhā āmāra māyāya

Synonyms

dhaḍāra — of the cloth curtain; añcale — by the skirt; ḍhākā — covered; eka — one; kṣīra — pot of sweet rice; haya — there is; tomarā — you; — not; jānilā — knew; tāhā — that; āmāra — of Me; māyāya — by the trick.

Translation

“This pot of sweet rice is just behind My cloth curtain. You did not see it because of My tricks.

Bengali

মাধব-পুরী সন্ন্যাসী আছে হাটেতে বসিঞা ।
তাহাকে ত’ এই ক্ষীর শীঘ্র দেহ লঞা ॥ ১২৯ ॥

Text

mādhava-purī sannyāsī āche hāṭete vasiñā
tāhāke ta’ ei kṣīra śīghra deha lañā

Synonyms

mādhava-purī — of the name Mādhavendra Purī; sannyāsī — a mendicant; āche — there is; hāṭete — in the marketplace; vasiñā — sitting; tāhāke — to him; ta’ — certainly; ei — this; kṣīra — pot of sweet rice; śīghra — very quickly; deha — give; lañā — taking.

Translation

“A sannyāsī named Mādhavendra Purī is sitting in the vacant marketplace. Please take this pot of sweet rice from behind Me and deliver it to him.”

Bengali

স্বপ্ন দেখি’ পূজারী উঠি’ করিলা বিচার ।
স্নান করি’ কপাট খুলি, মুক্ত কৈল দ্বার ॥ ১৩০ ॥

Text

svapna dekhi’ pūjārī uṭhi’ karilā vicāra
snāna kari’ kapāṭa khuli, mukta kaila dvāra

Synonyms

svapna dekhi’ — after seeing the dream; pūjārī — the priest; uṭhi’ — getting up; karilā — made; vicāra — considerations; snāna kari’ — taking his bath before entering the Deity room; kapāṭa — the door; khuli — opening; mukta — opened; kaila — made; dvāra — the doors.

Translation

Awaking from the dream, the priest immediately rose from bed and thought it wise to take a bath before entering the Deity’s room. He then opened the temple door.

Bengali

ধড়ার আঁচলতলে পাইল সেই ক্ষীর ।
স্থান লেপি’ ক্ষীর লঞা হইল বাহির ॥ ১৩১ ॥

Text

dhaḍāra āṅcala-tale pāila sei kṣīra
sthāna lepi’ kṣīra lañā ha-ila bāhira

Synonyms

dhaḍāra — of the mantle; āṅcala-tale — at the skirt; pāila — he got; sei — that; kṣīra — pot of sweet rice; sthāna lepi’ — mopping that place; kṣīra — the pot of sweet rice; lañā — taking; ha-ila — he went; bāhira — out of the temple.

Translation

According to the Deity’s directions, the priest found the pot of sweet rice behind the cloth curtain. He removed the pot and mopped up the place where it had been kept. He then went out of the temple.

Bengali

দ্বার দিয়া গ্রামে গেলা সেই ক্ষীর লঞা ।
হাটে হাটে বুলে মাধবপুরীকে চাহিঞা ॥ ১৩২ ॥

Text

dvāra diyā grāme gelā sei kṣīra lañā
hāṭe hāṭe bule mādhava-purīke cāhiñā

Synonyms

dvāra diyā — closing the door; grāme — to the village; gelā — went; sei — that; kṣīra — pot of sweet rice; lañā — taking; hāṭe hāṭe — in every stall; bule — walks; mādhava-purīke — to Mādhavendra Purī; cāhiñā — calling.

Translation

Closing the door of the temple, he went to the village with the pot of sweet rice. He called out in every stall in search of Mādhavendra Purī.

Bengali

ক্ষীর লহ এই, যার নাম ‘মাধবপুরী’ ।
তোমা লাগি’ গোপীনাথ ক্ষীর কৈল চুরি ॥ ১৩৩ ॥

Text

kṣīra laha ei, yāra nāma ‘mādhava-purī’
tomā lāgi’ gopīnātha kṣīra kaila curi

Synonyms

kṣīra laha — take the pot of sweet rice; ei — this; yāra — whose; nāma — name; mādhava-purī — Mādhavendra Purī; tomā lāgi’ — for you only; gopīnātha — the Deity of Lord Gopīnātha; kṣīra — the pot of sweet rice; kaila — did; curi — steal.

Translation

Holding the pot of sweet rice, the priest called, “Will he whose name is Mādhavendra Purī please come and take this pot! Gopīnātha has stolen this pot of sweet rice for you!”

Purport

The difference between the Absolute Truth and relative truth is explained here. Lord Gopīnātha has openly declared herein that He is a thief. He had stolen the pot of sweet rice, and this was not kept a secret because His act of stealing is a source of great transcendental bliss. In the material world, theft is criminal, but in the spiritual world the Lord’s stealing is a source of transcendental bliss. Mundane rascals, who cannot understand the absolute nature of the Personality of Godhead, sometimes call Lord Śrī Kṛṣṇa immoral, but they do not know that His seemingly immoral activities, which are not kept secret, afford pleasure to the devotees. Not understanding the transcendental behavior of the Supreme Personality of Godhead, these rascals slur His character and immediately fall into the category of miscreants (rascals, lowest among men, demons and those whose knowledge is taken away by the illusory energy). Kṛṣṇa explains in the Bhagavad-gītā (7.15):

na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥprapadyante narādhamāḥ
māyayāpahṛta-jñānā
āsuraṁ bhāvam āśritāḥ

“Those miscreants who are grossly foolish, who are lowest among mankind, whose knowledge is stolen by illusion, and who partake of the atheistic nature of demons do not surrender unto Me.” (Bg. 7.15)

Mundane rascals cannot understand that whatever Kṛṣṇa does, being absolute in nature, is all-good. This quality of the Lord is explained in Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.29). One may consider certain acts of a supremely powerful person to be immoral by mundane calculations, but this is not actually the case. For example, the sun absorbs water from the surface of the earth, but it does not absorb water only from the sea. It also absorbs water from filthy sewers and ditches containing urine and other impure substances. The sun is not polluted by absorbing such water. Rather, the sun makes the filthy place pure. If a devotee approaches the Supreme Personality of Godhead for an immoral or improper purpose, he nonetheless becomes purified; the Lord does not become infected. In Śrīmad-Bhāgavatam (10.29.15) it is stated that if one approaches the Supreme Lord even out of lust, anger or fear (kāmaṁ krodhaṁ bhayam), he is purified. The gopīs, being young girls, approached Kṛṣṇa because He was a beautiful young boy. From the external point of view, they approached the Lord out of lust, and the Lord danced with them at midnight. From the mundane point of view, these activities may appear immoral because a married or unmarried young girl cannot leave home to mix with a young boy and dance with him. Although this is immoral from the mundane viewpoint, the activities of the gopīs are accepted as the highest form of worship because it was Lord Kṛṣṇa whom they approached with lusty desires in the dead of night.

But these things cannot be understood by nondevotees. One must understand Kṛṣṇa in tattva (truth). One should use his common sense and consider that if simply by chanting Kṛṣṇa’s holy name one is purified, how then can the person Kṛṣṇa be immoral? Unfortunately, mundane fools are accepted as educational leaders and are offered exalted posts for teaching irreligious principles to the general populace. This is explained in Śrīmad-Bhāgavatam (7.5.31): andhā yathāndhair upanīyamānāḥ. Blind men are trying to lead other blind men. Due to the immature understanding of such rascals, common men should not discuss Kṛṣṇa’s pastimes with the gopīs. A nondevotee should not even discuss His stealing sweet rice for His devotees. It is warned that one should not even think about these things. Although Kṛṣṇa is the purest of the pure, mundane people, thinking of Kṛṣṇa’s pastimes that appear immoral, themselves become polluted. Śrī Caitanya Mahāprabhu therefore never publicly discussed Kṛṣṇa’s dealings with the gopīs. He used to discuss these dealings only with three confidential friends. He never discussed rāsa-līlā publicly, as the professional reciters do, although they do not understand Kṛṣṇa or the nature of the audience. However, Śrī Caitanya Mahāprabhu encouraged the public chanting of the holy name on a huge scale for as many hours as possible.

Bengali

ক্ষীর লঞা সুখে তুমি করহ ভক্ষণে ।
তোমা-সম ভাগ্যবান্ নাহি ত্রিভুবনে ॥ ১৩৪ ॥

Text

kṣīra lañā sukhe tumi karaha bhakṣaṇe
tomā-sama bhāgyavān nāhi tribhuvane

Synonyms

kṣīra lañā — taking the pot of sweet rice; sukhe — in happiness; tumi — you; karaha — do; bhakṣaṇe — eating; tomā-sama — like you; bhāgyavān — fortunate; nāhi — there is no one; tri-bhuvane — within the three worlds.

Translation

The priest continued, “Would the sannyāsī whose name is Mādhavendra Purī please come and take this pot of sweet rice and enjoy the prasādam with great happiness! You are the most fortunate person within these three worlds!”

Purport

Here is an example of a personal benediction by Kṛṣṇa’s immoral activity. By Gopīnātha’s stealing for His devotee, the devotee becomes the most fortunate person within the three words. Thus even the Lord’s criminal activities make His devotee the most fortunate person. How can a mundane rascal understand the pastimes of Kṛṣṇa and judge whether He is moral or immoral? Since Kṛṣṇa is the Absolute Truth, there are no mundane distinctions such as moral and immoral. Whatever He does is good. This is the real meaning of “God is good.” He is good in all circumstances because He is transcendental, outside the jurisdiction of this material world. Therefore, Kṛṣṇa can be understood only by those who are already living in the spiritual world. This is corroborated in the Bhagavad-gītā (14.26):

māṁ ca yo ’vyabhicāreṇabhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate

“One who engages in full devotional service, unfailing in all circumstances, at once transcends the modes of material nature and thus comes to the level of Brahman.”

One who is engaged in unalloyed devotional service to the Lord is already situated in the spiritual world (brahma-bhūyāya kalpate). In all circumstances, his activities and dealings with Kṛṣṇa are transcendental and thus not understandable by mundane moralists. It is therefore better not to discuss such activities among mundane people. It is better to give them the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra so that they will be gradually purified and then come to understand the transcendental activities of Kṛṣṇa.

Bengali

এত শুনি’ পুরী-গোসাঞি পরিচয় দিল ।
ক্ষীর দিয়া পূজারী তাঁরে দণ্ডবৎ হৈল ॥ ১৩৫ ॥

Text

eta śuni’ purī-gosāñi paricaya dila
kṣīra diyā pūjārī tāṅre daṇḍavat haila

Synonyms

eta śuni’ — hearing this; purī-gosāñi — Mādhavendra Purī; paricaya — introduction; dila — gave; kṣīra diyā — delivering the pot of sweet rice; pūjārī — the priest; tāṅre — to him; daṇḍavat haila — offered obeisances.

Translation

Hearing this invitation, Mādhavendra Purī came out and identified himself. The priest then delivered the pot of sweet rice and offered his obeisances, falling flat before him.

Purport

A brāhmaṇa is not supposed to offer his obeisances by falling flat before anyone because a brāhmaṇa is considered to be in the highest caste. However, when a brāhmaṇa sees a devotee, he offers his daṇḍavats. This brāhmaṇa priest did not ask Mādhavendra Purī whether he was a brāhmaṇa, but when he saw that Mādhavendra Purī was such a bona fide devotee that Kṛṣṇa would even steal for him, he immediately understood the position of the saint. As stated by Śrī Caitanya Mahāprabhu: kibā vipra, kibā nyāsī, śūdra kene naya/ yei kṛṣṇa-tattva-vettā, sei ‘guru’ haya. (Cc. Madhya 8.128) Had the brāhmaṇa priest been an ordinary brāhmaṇa, Gopīnātha would not have talked with him in a dream. Since the Deity spoke to both Mādhavendra Purī and the brāhmaṇa priest in dreams, practically speaking they were on the same platform. However, because Mādhavendra Purī was a senior sannyāsī Vaiṣṇava, a paramahaṁsa, the priest immediately fell flat before him and offered obeisances.

Bengali

ক্ষীরের বৃত্তান্ত তাঁরে কহিল পূজারী ।
শুনি’ প্রেমাবিষ্ট হৈল শ্রীমাধবপুরী ॥ ১৩৬ ॥

Text

kṣīrera vṛttānta tāṅre kahila pūjārī
śuni’ premāviṣṭa haila śrī-mādhava-purī

Synonyms

kṣīrera vṛttānta — all the incidents that took place on account of the pot of sweet rice; tāṅre — to Mādhavendra Purī; kahila — explained; pūjārī — the priest; śuni’ — hearing; prema-āviṣṭa — saturated with love of Godhead; haila — became; śrī-mādhava-purī — Śrīla Mādhavendra Purī.

Translation

When the story about the pot of sweet rice was explained to him in detail, Śrī Mādhavendra Purī at once became absorbed in ecstatic love of Kṛṣṇa.

Bengali

প্রেম দেখি’ সেবক কহে হইয়া বিস্মিত ।
কৃষ্ণ যে ইঁহার বশ, — হয় যথোচিত ॥ ১৩৭ ॥

Text

prema dekhi’ sevaka kahe ha-iyā vismita
kṛṣṇa ye iṅhāra vaśa, — haya yathocita

Synonyms

prema dekhi’ — seeing the ecstatic position of Mādhavendra Purī; sevaka — the priest; kahe — said; ha-iyā — being; vismita — struck with wonder; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; ye — that; iṅhāra — by him; vaśa — obliged; haya — it is; yathocita — befitting.

Translation

Upon seeing the ecstatic loving symptoms manifest in Mādhavendra Purī, the priest was struck with wonder. He could understand why Kṛṣṇa had become so much obliged to him, and he saw that Kṛṣṇa’s action was befitting.

Purport

A devotee can bring Kṛṣṇa perfectly under his control. This is explained in Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.3): ajita jito ’py asi tais tri-lokyām. Kṛṣṇa is never conquered by anyone, but a devotee can conquer Him through devotional service. As stated in the Brahma-saṁhitā (5.33): vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau. One cannot understand Kṛṣṇa simply by reading Vedic literature. Although all Vedic literature is meant for understanding Kṛṣṇa, one cannot understand Kṛṣṇa without being a lover of Kṛṣṇa. Therefore along with the reading of Vedic literature (svādhyāya), one must engage in devotional worship of the Deity (arcana-vidhi). Together these will enhance the devotee’s transcendental understanding of devotional service. Śravaṇādi śuddha-citte karaye udaya (Cc. Madhya 22.107). Love of Godhead is dormant within everyone’s heart, and if one simply follows the standard process of devotional service, it is awakened. But foolish mundane people who simply read about Kṛṣṇa mistakenly think that He is immoral or criminal.

Bengali

এত বলি’ নমস্করি’ করিলা গমন ।
আবেশে করিলা পুরী সে ক্ষীর ভক্ষণ ॥ ১৩৮ ॥

Text

eta bali’ namaskari’ karilā gamana
āveśe karilā purī se kṣīra bhakṣaṇa

Synonyms

eta bali’ — saying this; namaskari’ — offering obeisances; karilā gamana — returned; āveśe — in ecstasy; karilā — did; purī — Purī Gosāñi; se — that; kṣīra — sweet rice; bhakṣaṇa — eating.

Translation

The priest offered his obeisances to Mādhavendra Purī and returned to the temple. Then, in ecstasy, Mādhavendra Purī ate the sweet rice offered to him by Kṛṣṇa.

Bengali

পাত্র প্রক্ষালন করি’ খণ্ড খণ্ড কৈল ।
বহির্বাসে বান্ধি’ সেই ঠিকারি রাখিল ॥ ১৩৯ ॥

Text

pātra prakṣālana kari’ khaṇḍa khaṇḍa kaila
bahir-vāse bāndhi’ sei ṭhikāri rākhila

Synonyms

pātra — the pot; prakṣālana kari’ — washing; khaṇḍa khaṇḍa — breaking into pieces; kaila — did; bahir-vāse — in his outer wrapper; bāndhi’ — binding; sei — those; ṭhikāri — pieces of pot; rākhila — kept.

Translation

After this, Mādhavendra Purī washed the pot and broke it into pieces. He then bound all the pieces in his outer cloth and kept them nicely.

Bengali

প্রতিদিন একখানি করেন ভক্ষণ ।
খাইলে প্রেমাবেশ হয়, — অদ্ভুত কথন ॥ ১৪০ ॥

Text

prati-dina eka-khāni karena bhakṣaṇa
khāile premāveśa haya, — adbhuta kathana

Synonyms

prati-dina — every day; eka-khāni — one piece; karena — does; bhakṣaṇa — eating; khāile — by eating; prema-āveśa — ecstasy; haya — there is; adbhuta — wonderful; kathana — narrations.

Translation

Each day, Mādhavendra Purī would eat one piece of that earthen pot, and after eating it he would immediately be overwhelmed with ecstasy. These are wonderful stories.

Bengali

‘ঠাকুর মোরে ক্ষীর দিল — লোক সব শুনি’ ।
দিনে লোক-ভিড় হবে মোর প্রতিষ্ঠা জানি’ ॥ ১৪১ ॥

Text

‘ṭhākura more kṣīra dila — loka saba śuni’
dine loka-bhiḍa habe mora pratiṣṭhā jāni’

Synonyms

ṭhākura — the Lord; more — to me; kṣīra — sweet rice; dila — has given; loka — the people; saba — all; śuni’ — after hearing; dine — at daytime; loka — of people; bhiḍa — crowd; habe — there will be; mora — my; pratiṣṭhā — fame; jāni’ — knowing.

Translation

Having broken the pot and bound the pieces in his cloth, Mādhavendra Purī began to think, “The Lord has given me a pot of sweet rice, and when the people hear of this tomorrow morning, there will be great crowds.”

Bengali

সেই ভয়ে রাত্রি-শেষে চলিলা শ্রীপুরী ।
সেইখানে গোপীনাথে দণ্ডবৎ করি’ ॥ ১৪২ ॥

Text

sei bhaye rātri-śeṣe calilā śrī-purī
sei-khāne gopīnāthe daṇḍavat kari’

Synonyms

sei bhaye — fearing that; rātri-śeṣe — at the end of the night; calilā — left; śrī-purī — Śrī Mādhavendra Purī; sei-khāne — on that spot; gopīnāthe — to Lord Gopīnātha; daṇḍavat — obeisances; kari’ — doing.

Translation

Thinking this, Śrī Mādhavendra Purī offered his obeisances to Gopīnātha on the spot and left Remuṇā before morning.

Bengali

চলি’ চলি’ আইলা পুরী শ্রীনীলাচল ।
জগন্নাথ দেখি’ হৈলা প্রেমেতে বিহ্বল ॥ ১৪৩ ॥

Text

cali’ cali’ āilā purī śrī-nīlācala
jagannātha dekhi’ hailā premete vihvala

Synonyms

cali’ cali’ — walking and walking; āilā — he reached; purī — Jagannātha Purī; śrī-nīlācala — known as Nīlācala; jagannātha dekhi’ — seeing Lord Jagannātha; hailā — became; premete — in love; vihvala — overwhelmed.

Translation

Walking and walking, Mādhavendra Purī finally reached Jagannātha Purī, which is also known as Nīlācala. There he saw Lord Jagannātha and was overwhelmed with loving ecstasy.

Bengali

প্রেমাবেশে উঠে, পড়ে, হাসে, নাচে, গায় ।
জগন্নাথ-দরশনে মহাসুখ পায় ॥ ১৪৪ ॥

Text

premāveśe uṭhe, paḍe, hāse, nāce, gāya
jagannātha-daraśane mahā-sukha pāya

Synonyms

prema-āveśe — in loving ecstasy; uṭhe — sometimes stands; paḍe — sometimes falls; hāse — laughs; nāce — dances; gāya — sings; jagannātha daraśane — by seeing Lord Jagannātha in the temple; mahā-sukha — transcendental happiness; pāya — he felt.

Translation

When Mādhavendra Purī was overwhelmed in the ecstasy of love of Godhead, he sometimes stood up and sometimes fell to the ground. Sometimes he laughed, danced and sang. In this way he enjoyed transcendental bliss by seeing the Jagannātha Deity.

Bengali

‘মাধবপুরী শ্রীপাদ আইল’, — লোকে হৈল খ্যাতি ।
সব লোক আসি’ তাঁরে করে বহু ভক্তি ॥ ১৪৫ ॥

Text

‘mādhava-purī śrīpāda āila’, — loke haila khyāti
saba loka āsi’ tāṅre kare bahu bhakti

Synonyms

mādhava-purī — Śrī Mādhavendra Purī; śrīpādasannyāsī; āila — has come; loke — among the people; haila — there was; khyāti — reputation; saba loka — all people; āsi’ — coming; tāṅre — unto him; kare — do; bahu — much; bhakti — devotion.

Translation

When Mādhavendra Purī came to Jagannātha Purī, people were aware of his transcendental reputation. Therefore crowds of people came and offered him all sorts of respect in devotion.

Bengali

প্রতিষ্ঠার স্বভাব এই জগতে বিদিত ।
যে না বাঞ্ছে, তার হয় বিধাতা-নির্মিত ॥ ১৪৬ ॥

Text

pratiṣṭhāra svabhāva ei jagate vidita
ye nā vāñche, tāra haya vidhātā-nirmita

Synonyms

pratiṣṭhāra — of reputation; svabhāva — the nature; ei — this; jagate — in the world; vidita — known; ye — the person who; vāñche — does not desire it; tāra — of him; haya — it is; vidhātā-nirmita — created by providence.

Translation

Even though one may not like it, reputation, as ordained by providence, comes to him. Indeed, one’s transcendental reputation is known throughout the entire world.

Bengali

প্রতিষ্ঠার ভয়ে পুরী গেলা পলাঞা ।
কৃষ্ণ-প্রেমে প্রতিষ্ঠা চলে সঙ্গে গড়াঞা ॥ ১৪৭ ॥

Text

pratiṣṭhāra bhaye purī gelā palāñā
kṛṣṇa-preme pratiṣṭhā cale saṅge gaḍāñā

Synonyms

pratiṣṭhāra bhaye — in fear of reputation; purī — Mādhavendra Purī; gelā — went away; palāñā — fleeing; kṛṣṇa-preme — in love of Kṛṣṇa; pratiṣṭhā — reputation; cale — goes; saṅge — simultaneously; gaḍāñā — gliding down.

Translation

Being afraid of his reputation [pratiṣṭhā], Mādhavendra Purī fled from Remuṇā. But the reputation brought by love of Godhead is so sublime that it goes along with the devotee, as if following him.

Purport

Almost all the conditioned souls within the material world are envious. Jealous people generally turn against one who automatically attains some reputation. This is natural for jealous people. Consequently, when a devotee is fit to receive worldly reputation, he is envied by many people. This is quite natural. When a person, out of humility, does not desire fame, people generally think him quite humble and consequently give him all kinds of fame. Actually a Vaiṣṇava does not hanker after fame or a great reputation. Mādhavendra Purī, the king of Vaiṣṇavas, bore his reputation, but he wanted to keep himself outside of the vision of the general populace. He wanted to cover his real identity as a great devotee of the Lord, but when people saw him overwhelmed in the ecstasy of love of Godhead, they naturally gave credit to him. Actually a first-class reputation is due Mādhavendra Purī because he was a most confidential devotee of the Lord. Sometimes a sahajiyā presents himself as being void of desires for reputation (pratiṣṭhā) in order to become famous as a humble man. Such people cannot actually attain the platform of celebrated Vaiṣṇavas.

Bengali

যদ্যপি উদ্বেগ হৈল পলাইতে মন ।
ঠাকুরের চন্দন-সাধন হইল বন্ধন ॥ ১৪৮ ॥

Text

yadyapi udvega haila palāite mana
ṭhākurera candana-sādhana ha-ila bandhana

Synonyms

yadyapi — although; udvega — anxiety; haila — there was; palāite — to go away; mana — the mind; ṭhākurera — of the Lord; candana — of the sandalwood; sādhana — the collecting; ha-ila — there was; bandhana — bondage.

Translation

Mādhavendra Purī wanted to leave Jagannātha Purī because the people were honoring him as a great devotee; however, this threatened to hinder his collecting sandalwood for the Gopāla Deity.

Bengali

জগন্নাথের সেবক যত, যতেক মহান্ত ।
সবাকে কহিল পুরী গোপাল বৃত্তান্ত ॥ ১৪৯ ॥

Text

jagannāthera sevaka yata, yateka mahānta
sabāke kahila purī gopāla-vṛttānta

Synonyms

jagannāthera sevaka — the servants of Lord Jagannātha; yata — all; yateka mahānta — all respectable devotees; sabāke — unto everyone; kahila — told; purī — Mādhavendra Purī; gopāla-vṛttānta — the narration of Gopāla.

Translation

Śrī Mādhavendra Purī told all the servants of Lord Jagannātha and all the great devotees there the story of the appearance of Śrī Gopāla.

Bengali

গোপাল চন্দন মাগে, — শুনি’ ভক্তগণ ।
আনন্দে চন্দন লাগি’ করিল যতন ॥ ১৫০ ॥

Text

gopāla candana māge, — śuni’ bhakta-gaṇa
ānande candana lāgi’ karila yatana

Synonyms

gopāla — Lord Gopāla at Vṛndāvana; candana — sandalwood; māge — wants; śuni’ — hearing; bhakta-gaṇa — all the devotees; ānande — in great pleasure; candana lāgi’ — for sandalwood; karila — made; yatana — endeavor.

Translation

When all the devotees at Jagannātha Purī heard that the Gopāla Deity wanted sandalwood, in great pleasure they all endeavored to collect it.

Bengali

রাজপাত্র-সনে যার যার পরিচয় ।
তারে মাগি’ কর্পূর-চন্দন করিলা সঞ্চয় ॥ ১৫১ ॥

Text

rāja-pātra-sane yāra yāra paricaya
tāre māgi’ karpūra-candana karilā sañcaya

Synonyms

rāja-pātra — government officers; sane — with; yāra yāra — whoever; paricaya — had acquaintance; tāre māgi’ — begging them; karpūra-candana — camphor and sandalwood; karilā — made; sañcaya — collection.

Translation

Those who were acquainted with government officers met with them and begged for camphor and sandalwood, which they collected.

Purport

It appears that malayaja-candana (sandalwood) and camphor were used for the Jagannātha Deity. The camphor was used in His ārātrika, and the sandalwood was used to smear His body. Both these items were under government control; therefore the devotees had to meet with the government officials. Informing them of all the details, they attained permission to take the sandalwood and camphor outside Jagannātha Purī.

Bengali

এক বিপ্র, এক সেবক, চন্দন বহিতে ।
পুরী-গোসাঞির সঙ্গে দিল সম্বল-সহিতে ॥ ১৫২ ॥

Text

eka vipra, eka sevaka, candana vahite
purī-gosāñira saṅge dila sambala-sahite

Synonyms

eka vipra — one brāhmaṇa; eka sevaka — one servant; candana — the sandalwood; vahite — to carry; purī-gosāñira — Mādhavendra Purī; saṅge — with; dila — gave; sambala-sahite — with the necessary expenditure.

Translation

One brāhmaṇa and one servant were given to Mādhavendra Purī just to carry the sandalwood. He was also given the necessary traveling expenses.

Bengali

ঘাটী-দানী ছাড়াইতে রাজপাত্র-দ্বারে ।
রাজলেখা করি’ দিল পুরী-গোসাঞির করে ॥ ১৫৩ ॥

Text

ghāṭī-dānī chāḍāite rāja-pātra dvāre
rāja-lekhā kari’ dila purī-gosāñira kare

Synonyms

ghāṭī-dānī — from the toll collectors; chāḍāite — to get release; rāja-pātra — papers showing governmental sanction; dvāre — at the gates; rāja-lekhā — governmental permission; kari’ — showing; dila — delivered; purī-gosāñira — of Purī Gosāñi, Mādhavendra Purī; kare — into the hand.

Translation

To get past the toll collectors along the way, Mādhavendra Purī was supplied with the necessary release papers from government officers. The papers were placed in his hand.

Bengali

চলিল মাধবপুরী চন্দন লঞা ।
কতদিনে রেমুণাতে উত্তরিল গিয়া ॥ ১৫৪ ॥

Text

calila mādhava-purī candana lañā
kata-dine remuṇāte uttarila giyā

Synonyms

calila — proceeded; mādhava-purī — Mādhavendra Purī; candana lañā — taking the sandalwood; kata-dine — after some days; remuṇāte — at the same temple of Remuṇā; uttarila — reached; giyā — going.

Translation

In this way Mādhavendra Purī started for Vṛndāvana with the burden of sandalwood, and after some days he again reached the village of Remuṇā and the Gopīnātha temple there.

Bengali

গোপীনাথ-চরণে কৈল বহু নমস্কার ।
প্রেমাবেশে নৃত্য-গীত করিলা অপার ॥ ১৫৫ ॥

Text

gopīnātha-caraṇe kaila bahu namaskāra
premāveśe nṛtya-gīta karilā apāra

Synonyms

gopīnātha-caraṇe — at the lotus feet of Lord Gopīnātha; kaila — made; bahu — many; namaskāra — obeisances; prema-āveśe — in the ecstasy of love; nṛtya-gīta — dancing and chanting; karilā — performed; apāra — unlimitedly.

Translation

When Mādhavendra Purī reached the temple of Gopīnātha, he offered his respectful obeisances many times at the lotus feet of the Lord. In the ecstasy of love, he began to dance and sing without cessation.

Bengali

পুরী দেখি’ সেবক সব সম্মান করিল ।
ক্ষীরপ্রসাদ দিয়া তাঁরে ভিক্ষা করাইল ॥ ১৫৬ ॥

Text

purī dekhi’ sevaka saba sammāna karila
kṣīra-prasāda diyā tāṅre bhikṣā karāila

Synonyms

purī dekhi’ — by seeing Mādhavendra Purī; sevaka — the priest or servant; saba sammāna — all respects; karila — offered; kṣīra-prasāda — sweet rice prasādam; diyā — offering; tāṅre — him; bhikṣā karāila — made to eat.

Translation

When the priest of Gopīnātha saw Mādhavendra Purī again, he offered all respects to him and, giving him the sweet rice prasādam, made him eat.

Bengali

সেই রাত্রে দেবালয়ে করিল শয়ন ।
শেষরাত্রি হৈলে পুরী দেখিল স্বপন ॥ ১৫৭ ॥

Text

sei rātre devālaye karila śayana
śeṣa-rātri haile purī dekhila svapana

Synonyms

sei rātre — on that night; deva-ālaye — in the temple; karila — did; śayana — sleeping; śeṣa-rātri — at the end of the night; haile — when it was; purī — Mādhavendra Purī; dekhila — saw; svapana — a dream.

Translation

Mādhavendra Purī took rest that night in the temple, but toward the end of the night he had another dream.

Bengali

গোপাল আসিয়া কহে, — শুন হে মাধব ।
কর্পূর-চন্দন আমি পাইলাম সব ॥ ১৫৮ ॥

Text

gopāla āsiyā kahe, — śuna he mādhava
karpūra-candana āmi pāilāma saba

Synonyms

gopāla — the Deity of Gopāla; āsiyā — coming; kahe — says; śuna — hear; he — O; mādhava — Mādhavendra Purī; karpūra-candana — the camphor and sandalwood; āmi — I; pāilāma — have received; saba — all.

Translation

Mādhavendra Purī dreamed that Gopāla came before him and said, “O Mādhavendra Purī, I have already received all the sandalwood and camphor.

Bengali

কর্পূর-সহিত ঘষি’ এসব চন্দন ।
গোপীনাথের অঙ্গে নিত্য করহ লেপন ॥ ১৫৯ ॥

Text

karpūra-sahita ghaṣi’ e-saba candana
gopīnāthera aṅge nitya karaha lepana

Synonyms

karpūra-sahita — with the camphor; ghaṣi’ — grinding; e-saba — all this; candana — sandalwood; gopīnāthera — of Śrī Gopīnātha; aṅge — on the body; nitya — daily; karaha — do; lepana — smearing.

Translation

“Now just grind all the sandalwood together with the camphor and then smear the pulp on the body of Gopīnātha daily until it is finished.

Bengali

গোপীনাথ আমার সে একই অঙ্গ হয় ।
ইঁহাকে চন্দন দিলে হবে মোর তাপ-ক্ষয় ॥ ১৬০ ॥

Text

gopīnātha āmāra se eka-i aṅga haya
iṅhāke candana dile habe mora tāpa-kṣaya

Synonyms

gopīnātha — Lord Gopīnātha; āmāra — My; se — that; eka-i — one; aṅga — body; haya — is; iṅhāke — unto Him; candana dile — in offering this candana; habe — there will be; mora — My; tāpa-kṣaya — reduction of temperature.

Translation

“There is no difference between My body and Gopīnātha’s body. They are one and the same. Therefore if you smear the sandalwood pulp on the body of Gopīnātha, you will naturally also smear it on My body. Thus the temperature of My body will be reduced.

Purport

Gopāla was situated in Vṛndāvana, which was far from Remuṇā. In those days, one had to pass through provinces governed by the Muslims, who sometimes hindered travelers. Considering the trouble of His devotee, Lord Gopāla, the greatest well-wisher of His devotees, ordered Mādhavendra Purī to smear the sandalwood pulp on the body of Gopīnātha, which was nondifferent from the body of Gopāla. In this way the Lord relieved Mādhavendra Purī from trouble and inconvenience.

Bengali

দ্বিধা না ভাবিহ, না করিহ কিছু মনে ।
বিশ্বাস করি’ চন্দন দেহ আমার বচনে ॥ ১৬১ ॥

Text

dvidhā nā bhāviha, nā kariha kichu mane
viśvāsa kari’ candana deha āmāra vacane

Synonyms

dvidhā bhāviha — do not hesitate; kariha — do not do; kichu — anything; mane — in the mind; viśvāsa kari’ — believing Me; candana — sandalwood; deha — offer; āmāra vacane — under My order.

Translation

“You should not hesitate to act according to My order. Believing in Me, just do what is needed.”

Bengali

এত বলি’ গোপাল গেল, গোসাঞি জাগিলা ।
গোপীনাথের সেবকগণে ডাকিয়া আনিলা ॥ ১৬২ ॥

Text

eta bali’ gopāla gela, gosāñi jāgilā
gopīnāthera sevaka-gaṇe ḍākiyā ānilā

Synonyms

eta bali’ — saying this; gopāla — the Deity of Gopāla; gela — disappeared; gosāñi jāgilā — Mādhavendra Purī awoke; gopīnāthera — of Lord Gopīnātha; sevaka-gaṇe — to the servitors; ḍākiyā — calling; ānilā — brought them.

Translation

After giving these instructions, Gopāla disappeared, and Mādhavendra Purī awoke. He immediately called for all the servants of Gopīnātha, and they came before him.

Bengali

প্রভুর আজ্ঞা হৈল, — এই কর্পূর-চন্দন ।
গোপীনাথের অঙ্গে নিত্য করহ লেপন ॥ ১৬৩ ॥

Text

prabhura ājñā haila, — ei karpūra-candana
gopīnāthera aṅge nitya karaha lepana

Synonyms

prabhura ājñā haila — there was an order of the Lord; ei — this; karpūra — camphor; candana — and sandalwood; gopīnāthera aṅge — on the body of Gopīnātha; nitya — daily; karaha — do; lepana — smearing.

Translation

Mādhavendra Purī said, “Smear the body of Gopīnātha with this camphor and sandalwood I have brought for Gopāla in Vṛndāvana. Do this regularly every day.

Bengali

ইঁহাকে চন্দন দিলে, গোপাল হইবে শীতল ।
স্বতন্ত্র ঈশ্বর — তাঁর আজ্ঞা সে প্রবল ॥ ১৬৪ ॥

Text

iṅhāke candana dile, gopāla ha-ibe śītala
svatantra īśvara — tāṅra ājñā se prabala

Synonyms

iṅhāke — unto Gopīnātha; candana dile — when sandalwood will be given; gopāla — Lord Gopāla in Vṛndāvana; ha-ibe — will become; śītala — cool; svatantra īśvara — the most independent Supreme Personality of Godhead; tāṅra — His; ājñā — order; se — that; prabala — powerful.

Translation

“If the sandalwood pulp is smeared over the body of Gopīnātha, then Gopāla will be cooled. After all, the Supreme Personality of Godhead is completely independent; His order is all-powerful.”

Bengali

গ্রীষ্মকালে গোপীনাথ পরিবে চন্দন ।
শুনি’ আনন্দিত হৈল সেবকের মন ॥ ১৬৫ ॥

Text

grīṣma-kāle gopīnātha paribe candana
śuni’ ānandita haila sevakera mana

Synonyms

grīṣma-kāle — in the summer; gopīnātha — Lord Gopīnātha; paribe — will put on; candana — sandalwood pulp; śuni’ — hearing; ānandita — pleased; haila — became; sevakera — of the servants; mana — the minds.

Translation

The servants of Gopīnātha became very pleased to hear that in the summer all the sandalwood pulp would be used to anoint the body of Gopīnātha.

Bengali

পুরী কহে, — এই দুই ঘষিবে চন্দন ।
আর জনা-দুই দেহ, দিব যে বেতন ॥ ১৬৬ ॥

Text

purī kahe, — ei dui ghaṣibe candana
āra janā-dui deha, diba ye vetana

Synonyms

purī kahe — Mādhavendra Purī said; ei dui — these two assistants; ghaṣibe — will grind; candana — the sandalwood; āra — another; janā-dui — two men; deha — apply; diba — I shall pay; ye — that; vetana — salary.

Translation

Mādhavendra Purī said, “These two assistants will regularly grind the sandalwood, and you should also get two other people to help. I shall pay their salaries.”

Bengali

এই মত চন্দন দেয় প্রত্যহ ঘষিয়া ।
পরায় সেবক সব আনন্দ করিয়া ॥ ১৬৭ ॥

Text

ei mata candana deya pratyaha ghaṣiyā
parāya sevaka saba ānanda kariyā

Synonyms

ei mata — in this way; candana — sandalwood; deya — gives; pratyaha — daily; ghaṣiyā — grinding; parāya — caused to put on; sevaka — servants; saba — all of it; ānanda — pleasure; kariyā — feeling.

Translation

In this way Gopīnāthajī was supplied ground sandalwood pulp daily. The servants of Gopīnātha were very pleased with this.

Bengali

প্রত্যহ চন্দন পরায়, যাবৎ হৈল অন্ত ।
তথায় রহিল পুরী তাবৎ পর্যন্ত ॥ ১৬৮ ॥

Text

pratyaha candana parāya, yāvat haila anta
tathāya rahila purī tāvat paryanta

Synonyms

pratyaha — daily; candana — sandalwood pulp; parāya — smears over the body; yāvat — until; haila — there was; anta — an end; tathāya — there; rahila — remained; purī — Mādhavendra Purī; tāvat — that time; paryanta — until.

Translation

In this way the sandalwood pulp was smeared over the body of Gopīnātha until the whole stock was finished. Mādhavendra Purī stayed there until that time.

Bengali

গ্রীষ্মকাল-অন্তে পুনঃ নীলাচলে গেলা ।
নীলাচলে চাতুর্মাস্য আনন্দে রহিলা ॥ ১৬৯ ॥

Text

grīṣma-kāla-ante punaḥ nīlācale gelā
nīlācale cāturmāsya ānande rahilā

Synonyms

grīṣma-kāla — of the summer season; ante — at the end; punaḥ — again; nīlācale — to Jagannātha Purī; gelā — went; nīlācale — in Jagannātha Purī; cātur-māsya — the four months for vows; ānande — in great pleasure; rahilā — remained.

Translation

At the end of summer Mādhavendra Purī returned to Jagannātha Purī, where he remained with great pleasure during the whole period of Cāturmāsya.

Purport

The Cāturmāsya period begins in the month of Āṣāḍha (June-July) from the day of Ekādaśī called Śayanā-ekādaśī, in the fortnight of the waxing moon. The period ends in the month of Kārttika (October-November) on the Ekādaśī day known as Utthānā-ekādaśī, in the fortnight of the waxing moon. This four-month period is known as Cāturmāsya. Some Vaiṣṇavas also observe it from the full-moon day of Āṣāḍha until the full-moon day of Kārttika. That is also a period of four months. This period, calculated by the lunar months, is called Cāturmāsya, but others also observe Cāturmāsya according to the solar month from Śrāvaṇa to Kārttika. The whole period, either lunar or solar, takes place during the rainy season. Cāturmāsya should be observed by all sections of the population. It does not matter whether one is a gṛhastha or a sannyāsī. The observance is obligatory for all āśramas. The real purpose behind the vow taken during these four months is to minimize the quantity of sense gratification. This is not very difficult. In the month of Śrāvaṇa one should not eat spinach, in the month of Bhādra one should not eat yogurt, and in the month of Āśvina one should not drink milk. One should not eat fish or other nonvegetarian food during the month of Kārttika. A nonvegetarian diet means fish and meat. Similarly, masūra dhal and urad dhal are also considered nonvegetarian. These two dhals contain a great amount of protein, and food rich in protein is considered nonvegetarian. On the whole, during the four-month period of Cāturmāsya one should practice giving up all food intended for sense enjoyment.

Bengali

শ্রীমুখে মাধব-পুরীর অমৃত-চরিত ।
ভক্তগণে শুনাঞা প্রভু করে আস্বাদিত ॥ ১৭০ ॥

Text

śrī-mukhe mādhava-purīra amṛta-carita
bhakta-gaṇe śunāñā prabhu kare āsvādita

Synonyms

śrī-mukhe — from the mouth of Śrī Caitanya Mahāprabhu; mādhava-purīra — of Mādhavendra Purī; amṛta-carita — nectarean characteristics; bhakta-gaṇe — the devotees; śunāñā — making hear; prabhu — the Lord; kare — does; āsvādita — relished.

Translation

Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu personally praised the nectarean characteristics of Mādhavendra Purī, and while He related all this to the devotees, He personally relished it.

Bengali

প্রভু কহে, — নিত্যানন্দ, করহ বিচার ।
পুরী-সম ভাগ্যবান্ জগতে নাহি আর ॥ ১৭১ ॥

Text

prabhu kahe, — nityānanda, karaha vicāra
purī-sama bhāgyavān jagate nāhi āra

Synonyms

prabhu kahe — the Lord said; nityānanda — Nityānanda Prabhu; karaha vicāra — just consider; purī-sama — like Mādhavendra Purī; bhāgyavān — fortunate; jagate — in the world; nāhi — there is not; āra — anyone else.

Translation

Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu asked Nityānanda Prabhu to judge whether there was anyone within the world as fortunate as Mādhavendra Purī.

Bengali

দুগ্ধদান-ছলে কৃষ্ণ যাঁরে দেখা দিল ।
তিনবারে স্বপ্নে আসি’ যাঁরে আজ্ঞা কৈল ॥ ১৭২ ॥

Text

dugdha-dāna-chale kṛṣṇa yāṅre dekhā dila
tina-bāre svapne āsi’ yāṅre ājñā kaila

Synonyms

dugdha-dāna-chale — on the plea of delivering milk; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; yāṅre — unto whom; dekhā dila — made His appearance; tina-bāre — three times; svapne — in dreams; āsi’ — coming; yāṅre — unto whom; ājñā — order; kaila — gave.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “Mādhavendra Purī was so fortunate that Kṛṣṇa personally appeared before him on the plea of delivering milk. Three times the Lord gave orders to Mādhavendra Purī in dreams.

Bengali

যাঁর প্রেমে বশ হঞা প্রকট হইলা ।
সেবা অঙ্গীকার করি’ জগত তারিলা ॥ ১৭৩ ॥

Text

yāṅra preme vaśa hañā prakaṭa ha-ilā
sevā aṅgīkāra kari’ jagata tārilā

Synonyms

yāṅra — of whom; preme — by love of Godhead; vaśa — obliged; hañā — being; prakaṭa — manifest; ha-ilā — became; sevā — service; aṅgīkāra — acceptance; kari’ — doing; jagata — the whole world; tārilā — delivered.

Translation

“Being obliged because of the loving affairs of Mādhavendra Purī, Lord Kṛṣṇa Himself appeared as the Gopāla Deity, and, accepting his service, He liberated the whole world.

Bengali

যাঁর লাগি’ গোপীনাথ ক্ষীর কৈল চুরি ।
অতএব নাম হৈল ‘ক্ষীরচোরা’ করি’ ॥ ১৭৪ ॥

Text

yāṅra lāgi’ gopīnātha kṣīra kaila curi
ataeva nāma haila ‘kṣīra-corā’ kari’

Synonyms

yāṅra — whom; lāgi’ — on account of; gopīnātha — Lord Gopīnātha; kṣīra — sweet rice; kaila — did; curi — steal; ataeva — therefore; nāma — the name; haila — became; kṣīra-corā — the thief of sweet rice; kari’ — making.

Translation

“On account of Mādhavendra Purī, Lord Gopīnātha stole the pot of sweet rice. Thus He became famous as Kṣīra-corā [the thief who stole the sweet rice].

Bengali

কর্পূর-চন্দন যাঁর অঙ্গে চড়াইল ।
আনন্দে পুরী-গোসাঞির প্রেম উথলিল ॥ ১৭৫ ॥

Text

karpūra-candana yāṅra aṅge caḍāila
ānande purī-gosāñira prema uthalila

Synonyms

karpūra-candana — camphor and sandalwood; yāṅra aṅge — on whose body; caḍāila — put; ānande — in great pleasure; purī-gosāñira — of Mādhavendra Purī; prema — love of Godhead; uthalila — welled up.

Translation

“Mādhavendra Purī smeared the sandalwood pulp over the body of Gopīnātha, and in this way he was overpowered with love of Godhead.

Bengali

ম্লেচ্ছদেশে কর্পূর-চন্দন আনিতে জঞ্জাল ।
পুরী দুঃখ পাবে ইহা জানিয়া গোপাল ॥ ১৭৬ ॥

Text

mleccha-deśe karpūra-candana ānite jañjāla
purī duḥkha pābe ihā jāniyā gopāla

Synonyms

mleccha-deśe — through the countries where Muslims ruled; karpūra-candana — camphor and sandalwood; ānite — to bring; jañjāla — inconvenience; purī — Mādhavendra Purī; duḥkha — unhappiness; pābe — will get; ihā — this; jāniyā — knowing; gopāla — Gopāla.

Translation

“In the provinces of India governed by the Muslims, there was much inconvenience in traveling with sandalwood and camphor. Because of this, Mādhavendra Purī might have gotten into trouble. This became known to the Gopāla Deity.

Bengali

মহা-দয়াময় প্ৰভু — ভকতবত্সল ।
চন্দন পরি’ ভক্তশ্রম করিল সফল ॥ ১৭৭ ॥

Text

mahā-dayā-maya prabhu — bhakata-vatsala
candana pari’ bhakta-śrama karila saphala

Synonyms

mahā — very; dayā-maya — merciful; prabhu — the Lord; bhakata-vatsala — very much attached to His devotees; candana pari’ — putting on the sandalwood; bhakta-śrama — the trouble of the devotee; karila — made; saphala — successful.

Translation

“The Lord is very merciful and attached to His devotees, so when Gopīnātha was covered with sandalwood pulp, Mādhavendra Purī’s labor became successful.”

Bengali

পুরীর প্রেম-পরাকাষ্ঠা করহ বিচার ।
অলৌকিক প্রেম চিত্তে লাগে চমৎকার ॥ ১৭৮ ॥

Text

purīra prema-parākāṣṭhā karaha vicāra
alaukika prema citte lāge camatkāra

Synonyms

purīra — of Mādhavendra Purī; prema-parā-kāṣṭhā — the standard of intense love of Godhead; karaha — just make; vicāra — judgment; alaukika — uncommon; prema — love of Godhead; citte — in the mind; lāge — strikes; camatkāra — wonder.

Translation

Caitanya Mahāprabhu placed the standard of Mādhavendra Purī’s intense love before Nityānanda Prabhu for judgment. “All his loving activities are uncommon,” Caitanya Mahāprabhu said. “Indeed, one is struck with wonder to hear of his activities.”

Purport

When the living entity feels spiritual separation from Kṛṣṇa (kṛṣṇa-viraha), he has achieved the prime success of life. When one becomes disinterested in material things, he is simply experiencing the other side of attraction for material things. However, feeling separation from Kṛṣṇa and engaging in the service of the Lord to fulfill His mission constitute the best example of love of Kṛṣṇa. Śrī Caitanya Mahāprabhu wanted to point out this intense love of Kṛṣṇa exhibited by Mādhavendra Purī. All Caitanya Mahāprabhu’s devotees later followed in the footsteps of Mādhavendra Purī, serving the Lord without personal considerations.

Bengali

পরম বিরক্ত, মৌনী, সর্বত্র উদাসীন ।
গ্রাম্যবার্তা-ভয়ে দ্বিতীয়-সঙ্গ-হীন ॥ ১৭৯ ॥

Text

parama virakta, maunī, sarvatra udāsīna
grāmya-vārtā-bhaye dvitīya-saṅga-hīna

Synonyms

parama virakta — totally renounced or unattached; maunī — silent; sarvatra — everywhere; udāsīna — uninterested; grāmya-vārtā — of mundane topics; bhaye — in fear; dvitīya — second; saṅga — associate; hīna — without.

Translation

Caitanya Mahāprabhu continued, “Śrī Mādhavendra Purī used to remain alone. He was completely renounced and always very silent. He was uninterested in everything material, and for fear of talking about mundane things, he always lived without a companion.

Bengali

হেন-জন গোপালের আজ্ঞামৃত পাঞা ।
সহস্র ক্রোশ আসি’ বুলে চন্দন মাগিঞা ॥ ১৮০ ॥

Text

hena-jana gopālera ājñāmṛta pāñā
sahasra krośa āsi’ bule candana māgiñā

Synonyms

hena-jana — such a personality; gopālera — of the Gopāla Deity; ājñā-amṛta — the nectarean order; pāñā — getting; sahasra — a thousand; krośa — a distance of two miles; āsi’ — coming; bule — walks; candana — sandalwood; māgiñā — begging.

Translation

“After receiving the transcendental orders of Gopāla, this great personality traveled thousands of miles just to collect sandalwood by begging.

Bengali

ভোকে রহে, তবু অন্ন মাগিঞা না খায় ।
হেন-জন-চন্দন-ভার বহি’ লঞা যায় ॥ ১৮১ ॥

Text

bhoke rahe, tabu anna māgiñā nā khāya
hena-jana candana-bhāra vahi’ lañā yāya

Synonyms

bhoke — hungry; rahe — remains; tabu — still; anna — food; māgiñā — begging; — does not; khāya — eat; hena-jana — such a person; candana-bhāra — the load of sandalwood; vahi’ — carrying; lañā — taking; yāya — goes.

Translation

“Although Mādhavendra Purī was hungry, he would not beg food to eat. This renounced person carried a load of sandalwood for the sake of Śrī Gopāla.

Bengali

‘মণেক চন্দন, তোলা-বিশেক কর্পূর ।
গোপালে পরাইব’ — এই আনন্দ প্রচুর ॥ ১৮২ ॥

Text

‘maṇeka candana, tolā-viśeka karpūra
gopāle parāiba’ — ei ānanda pracura

Synonyms

maṇeka candana — one maund of sandalwood; tolā — a measurement of weight; viśeka — twenty; karpūra — camphor; gopāle — on Gopāla; parāiba — I shall smear; ei — this; ānanda — pleasure; pracura — sufficient.

Translation

“Without considering his personal comforts, Mādhavendra Purī carried one maund [about eighty-two pounds] of sandalwood and twenty tolās [about eight ounces] of camphor to smear over the body of Gopāla. This transcendental pleasure was sufficient for him.

Bengali

উৎকলের দানী রাখে চন্দন দেখিঞা ।
তাহাঁ এড়াইল রাজপত্র দেখাঞা ॥ ১৮৩ ॥

Text

utkalera dānī rākhe candana dekhiñā
tāhāṅ eḍāila rāja-patra dekhāñā

Synonyms

utkalera — of Orissa; dānī — toll officer; rākhe — takes; candana — sandalwood; dekhiñā — seeing; tāhāṅ — there; eḍāila — escaped; rāja-patra — governmental release; dekhāñā — by showing.

Translation

“Since there were restrictions against taking the sandalwood out of the Orissa province, the toll official confiscated the stock, but Mādhavendra Purī showed him the release papers given by the government and consequently escaped difficulties.

Bengali

ম্লেচ্ছদেশ দূর পথ, জগাতি অপার ।
কেমতে চন্দন নিব — নাহি এ বিচার ॥ ১৮৪ ॥

Text

mleccha-deśa dūra patha, jagāti apāra
ke-mate candana niba — nāhi e vicāra

Synonyms

mleccha-deśa — the countries governed by Muslims; dūra patha — long journey; jagāti — watchmen; apāra — unlimited; ke-mate — how; candana — the sandalwood; niba — I shall take; nāhi — there was not; e — this; vicāra — consideration.

Translation

“Mādhavendra Purī was not at all anxious during the long journey to Vṛndāvana through the provinces governed by the Muslims and filled with unlimited numbers of watchmen.

Bengali

সঙ্গে এক বট নাহি ঘাটীদান দিতে ।
তথাপি উৎসাহ বড় চন্দন লঞা যাইতে ॥ ১৮৫ ॥

Text

saṅge eka vaṭa nāhi ghāṭī-dāna dite
tathāpi utsāha baḍa candana lañā yāite

Synonyms

saṅge — with him; eka — one; vaṭa — farthing; nāhi — there was not; ghāṭī-dāna — as a toll tax; dite — to give; tathāpi — still; utsāha — enthusiasm; baḍa — much; candana — sandalwood; lañā — taking; yāite — to go.

Translation

“Although Mādhavendra Purī did not have a farthing with him, he was not afraid to pass by the toll officers. His only enjoyment was in carrying the load of sandalwood to Vṛndāvana for Gopāla.

Bengali

প্রগাঢ় প্রেমের এই স্বভাব-আচার ।
নিজ-দুঃখ-বিঘ্নাদির না করে বিচার ॥ ১৮৬ ॥

Text

pragāḍha-premera ei svabhāva-ācāra
nija-duḥkha-vighnādira nā kare vicāra

Synonyms

pragāḍha — intense; premera — of love of Godhead; ei — this; svabhāva — natural; ācāra — behavior; nija — personal; duḥkha — inconvenience; vighna — impediments; ādira — and so on; — not; kare — does; vicāra — consideration.

Translation

“This is the natural result of intense love of Godhead. The devotee does not consider personal inconveniences or impediments. In all circumstances he wants to serve the Supreme Personality of Godhead.

Purport

It is natural for those who have developed intense love for Kṛṣṇa not to care for personal inconvenience and impediments. Such devotees are simply determined to execute the order of the Supreme Personality of Godhead or His representative, the spiritual master. In all circumstances, even amidst the greatest dangers, they undeviatingly carry on with the greatest determination. This definitely proves the intense love of the servitor. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.8), tat te ’nukampāṁ su-samīkṣamāṇaḥ: those who seriously desire to get free from the clutches of material existence, who have developed intense love for Kṛṣṇa, are worthy candidates for going back home, back to Godhead. An intense lover of Kṛṣṇa does not care for any number of material discomforts, scarcity, impediments or unhappiness. It is said that when one sees apparent unhappiness or distress in a perfect Vaiṣṇava, it is not at all unhappiness for him; rather, it is transcendental bliss. In the Śikṣāṣṭaka (8), Śrī Caitanya Mahāprabhu has also instructed, āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām. The intense lover of Kṛṣṇa is never deviated from his service, despite all difficulties and impediments brought before him.

Bengali

এই তার গাঢ় প্রেমা লোকে দেখাইতে ।
গোপাল তাঁরে আজ্ঞা দিল চন্দন আনিতে ॥ ১৮৭ ॥

Text

ei tāra gāḍha premā loke dekhāite
gopāla tāṅre ājñā dila candana ānite

Synonyms

ei — this; tāra — of Mādhavendra Purī; gāḍha — intense; premā — love of Godhead; loke — unto the people; dekhāite — to show; gopāla — Lord Gopāla; tāṅre — to him; ājñā — order; dila — gave; candana — sandalwood; ānite — to bring.

Translation

“Śrī Gopāla wanted to show how intensely Mādhavendra Purī loved Kṛṣṇa; therefore He asked him to go to Nīlācala to fetch sandalwood and camphor.

Bengali

বহু পরিশ্রমে চন্দন রেমুণা আনিল ।
আনন্দ বাড়িল মনে, দুঃখ না গণিল ॥ ১৮৮ ॥

Text

bahu pariśrame candana remuṇā ānila
ānanda bāḍila mane, duḥkha nā gaṇila

Synonyms

bahu — much; pariśrame — with labor; candana — sandalwood; remuṇā — to Remuṇā (the village of Gopīnātha); ānila — brought; ānanda — pleasure; bāḍila — increased; mane — in the mind; duḥkha — difficulties; — not; gaṇila — counted.

Translation

“With great trouble and after much labor, Mādhavendra Purī brought the load of sandalwood to Remuṇā. However, he was still very pleased; he discounted all the difficulties.

Bengali

পরীক্ষা করিতে গোপাল কৈল আজ্ঞা দান ।
পরীক্ষা করিয়া শেষে হৈল দয়াবান্ ॥ ১৮৯ ॥

Text

parīkṣā karite gopāla kaila ājñā dāna
parīkṣā kariyā śeṣe haila dayāvān

Synonyms

parīkṣā — test; karite — to make; gopāla — Lord Gopāla; kaila — did; ājñā — the order; dāna — giving; parīkṣā — the test; kariyā — making; śeṣe — at the end; haila — became; dayā-vān — merciful.

Translation

“To test the intense love of Mādhavendra Purī, Gopāla, the Supreme Personality of Godhead, ordered him to bring sandalwood from Nīlācala, and when Mādhavendra Purī passed this examination, the Lord became very merciful to him.

Bengali

এই ভক্তি, ভক্তপ্রিয়-কৃষ্ণ-ব্যবহার ।
বুঝিতেও আমা-সবার নাহি অধিকার ॥ ১৯০ ॥

Text

ei bhakti, bhakta-priya-kṛṣṇa-vyavahāra
bujhiteo āmā-sabāra nāhi adhikāra

Synonyms

ei bhakti — this type of devotion; bhakta — of the devotee; priya — and the most lovable object; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; vyavahāra — the behavior; bujhiteo — to understand; āmā-sabāra — of all of us; nāhi — there is not; adhikāra — the capacity.

Translation

“Such behavior exhibited in loving service between the devotee and the devotee’s lovable object, Śrī Kṛṣṇa, is transcendental. It is not possible for a common man to understand. Common men do not even have the capacity.”

Bengali

এত বলি’ পড়ে প্রভু তাঁর কৃত শ্লোক ।
যেই শ্লোক-চন্দ্রে জগৎ কর‌্যাছে আলোক ॥ ১৯১ ॥

Text

eta bali’ paḍe prabhu tāṅra kṛta śloka
yei śloka-candre jagat karyāche āloka

Synonyms

eta bali’ — saying this; paḍe — reads; prabhu — Lord Caitanya Mahāprabhu; tāṅra — by Mādhavendra Purī; kṛta — composed; śloka — verse; yei — that; śloka-candre — by the moonlike verse; jagat — all over the world; karyāche — produced; āloka — light.

Translation

After saying this, Lord Caitanya Mahāprabhu read the famous verse of Mādhavendra Purī. That verse is just like the moon. It has spread illumination all over the world.

Bengali

ঘষিতে ঘষিতে যৈছে মলয়জ-সার ।
গন্ধ বাড়ে, তৈছে এই শ্লোকের বিচার ॥ ১৯২ ॥

Text

ghaṣite ghaṣite yaiche malayaja-sāra
gandha bāḍe, taiche ei ślokera vicāra

Synonyms

ghaṣite ghaṣite — rubbing and rubbing; yaiche — just as; malayaja-sāra — sandalwood; gandha — the fragrance; bāḍe — increases; taiche — similarly; ei — this; ślokera — of the verse; vicāra — the consideration.

Translation

Continuous rubbing increases the aroma of Malaya sandalwood. Similarly, consideration of this verse increases one’s understanding of its importance.

Bengali

রত্নগণ-মধ্যে যৈছে কৌস্তুভমণি ।
রসকাব্য-মধ্যে তৈছে এই শ্লোক গণি ॥ ১৯৩ ॥

Text

ratna-gaṇa-madhye yaiche kaustubha-maṇi
rasa-kāvya-madhye taiche ei śloka gaṇi

Synonyms

ratna-gaṇa — the valuable jewels; madhye — among; yaiche — just as; kaustubha-maṇi — the jewel known as Kaustubha-maṇi; rasa-kāvya — poetry dealing with the mellows of devotional service; madhye — among; taiche — similarly; ei — this; śloka — verse; gaṇi — I count.

Translation

As the Kaustubha-maṇi is considered the most precious of valuable stones, this verse is similarly considered the best of poems dealing with the mellows of devotional service.

Bengali

এই শ্লোক কহিয়াছেন রাধা-ঠাকুরাণী ।
তাঁর কৃপায় স্ফুরিয়াছে মাধবেন্দ্র-বাণী ॥ ১৯৪ ॥

Text

ei śloka kahiyāchena rādhā-ṭhākurāṇī
tāṅra kṛpāya sphuriyāche mādhavendra-vāṇī

Synonyms

ei — this; śloka — verse; kahiyāchena — has spoken; rādhā-ṭhākurāṇī — Śrīmatī Rādhārāṇī; tāṅra — Her; kṛpāya — by the mercy; sphuriyāche — has manifested; mādhavendra — of Mādhavendra Purī; vāṇī — the words.

Translation

Actually this verse was spoken by Śrīmatī Rādhārāṇī Herself, and by Her mercy only was it manifest in the words of Mādhavendra Purī.

Bengali

কিবা গৌরচন্দ্র ইহা করে আস্বাদন ।
ইহা আস্বাদিতে আর নাহি চৌঠজন ॥ ১৯৫ ॥

Text

kibā gauracandra ihā kare āsvādana
ihā āsvādite āra nāhi cauṭha-jana

Synonyms

kibā — how excellent; gauracandra — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; ihā — this; kare — does; āsvādana — tasting; ihā — this verse; āsvādite — to taste; āra — another; nāhi — there is not; cauṭha-jana — a fourth man.

Translation

Only Śrī Caitanya Mahāprabhu has tasted the poetry of this verse. No fourth man is capable of understanding it.

Purport

This indicates that only Śrīmatī Rādhārāṇī, Mādhavendra Purī and Caitanya Mahāprabhu are capable of understanding the purport of this verse.

Bengali

শেষকালে এই শ্লোক পঠিতে পঠিতে ।
সিদ্ধিপ্রাপ্তি হৈল পুরীর শ্লোকের সহিতে ॥ ১৯৬ ॥

Text

śeṣa-kāle ei śloka paṭhite paṭhite
siddhi-prāpti haila purīra ślokera sahite

Synonyms

śeṣa-kāle — at the end; ei śloka — this verse; paṭhite paṭhite — by reciting repeatedly; siddhi-prāpti — attainment of perfection; haila — there was; purīra — of Mādhavendra Purī; ślokera — this verse; sahite — with.

Translation

Mādhavendra Purī recited this verse again and again at the end of his material existence. Thus uttering this verse, he attained the ultimate goal of life.

Bengali

অয়ি দীনদয়ার্দ্রনাথ হে মথুরানাথ কদাবলোক্যসে ।
হৃদয়ং ত্বদলোককাতরং দয়িত ভ্রাম্যতি কিং করোম্যহম্ ॥ ১৯৭ ॥

Text

ayi dīna-dayārdra nātha he
mathurā-nātha kadāvalokyase
hṛdayaṁ tvad-aloka-kātaraṁ
dayita bhrāmyati kiṁ karomy aham

Synonyms

ayi — O My Lord; dīna — on the poor; dayā-ārdra — compassionate; nātha — O master; he — O; mathurā-nātha — the master of Mathurā; kadā — when; avalokyase — I shall see You; hṛdayam — My heart; tvat — of You; aloka — without seeing; kātaram — very much aggrieved; dayita — O most beloved; bhrāmyati — becomes overwhelmed; kim — what; karomi — shall do; aham — I.

Translation

“O My Lord! O most merciful master! O master of Mathurā! When shall I see You again? Because of My not seeing You, My agitated heart has become unsteady. O most beloved one, what shall I do now?”

Purport

The uncontaminated devotees who strictly depend on the Vedānta philosophy are divided into four sampradāyas, or transcendental parties. Out of the four sampradāyas, the Śrī Madhvācārya-sampradāya was accepted by Mādhavendra Purī. Thus he took sannyāsa according to paramparā, the disciplic succession. Beginning from Madhvācārya down to the spiritual master of Mādhavendra Purī, the ācārya named Lakṣmīpati, there was no realization of devotional service in conjugal love. Śrī Mādhavendra Purī introduced the conception of conjugal love for the first time in the Madhvācārya-sampradāya, and this conclusion of the Madhvācārya-sampradāya was revealed by Śrī Caitanya Mahāprabhu when He toured southern India and met the Tattvavādīs, who supposedly belonged to the Madhvācārya-sampradāya.

When Śrī Kṛṣṇa left Vṛndāvana and accepted the kingdom of Mathurā, Śrīmatī Rādhārāṇī, out of ecstatic feelings of separation, expressed how Kṛṣṇa can be loved in separation. Thus devotional service in separation is central to this verse. Worship in separation is considered by the Gauḍīya-Madhva-sampradāya to be the topmost level of devotional service. According to this conception, the devotee thinks of himself as very poor and neglected by the Lord. Thus he addresses the Lord as dīna-dayārdra nātha, as did Mādhavendra Purī. Such an ecstatic feeling is the highest form of devotional service. Because Kṛṣṇa had gone to Mathurā, Śrīmatī Rādhārāṇī was very much affected, and She expressed Herself thus: “My dear Lord, because of Your separation My mind has become overly agitated. Now tell Me, what can I do? I am very poor and You are very merciful, so kindly have compassion upon Me and let Me know when I shall see You.” Śrī Caitanya Mahāprabhu was always expressing the ecstatic emotions of Śrīmatī Rādhārāṇī that She exhibited when She saw Uddhava at Vṛndāvana. Similar feelings, experienced by Mādhavendra Purī, are expressed in this verse. Therefore, Vaiṣṇavas in the Gauḍīya-Madhva-sampradāya say that the ecstatic feelings experienced by Śrī Caitanya Mahāprabhu during His appearance came from Śrī Mādhavendra Purī through Īśvara Purī. All the devotees in the line of the Gauḍīya-Madhva-sampradāya accept these principles of devotional service.

Bengali

এই শ্লোক পড়িতে প্রভু হইলা মূর্চ্ছিতে ।
প্রেমেতে বিবশ হঞা পড়িল ভূমিতে ॥ ১৯৮ ॥

Text

ei śloka paḍite prabhu ha-ilā mūrcchite
premete vivaśa hañā paḍila bhūmite

Synonyms

ei śloka — this verse; paḍite — reciting; prabhu — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; ha-ilā — became; mūrcchite — unconscious; premete — in ecstatic love; vivaśa — uncontrolled; hañā — becoming; paḍila — fell down; bhūmite — on the ground.

Translation

When Śrī Caitanya Mahāprabhu recited this verse, He immediately fell to the ground unconscious. He was overwhelmed and had no control over Himself.

Bengali

আস্তে-ব্যস্তে কোলে করি’ নিল নিত্যানন্দ ।
ক্রন্দন করিয়া তবে উঠে গৌরচন্দ্র ॥ ১৯৯ ॥

Text

āste-vyaste kole kari’ nila nityānanda
krandana kariyā tabe uṭhe gauracandra

Synonyms

āste-vyaste — in great haste; kole — on the lap; kari’ — making; nila — took; nityānanda — Lord Nityānanda Prabhu; krandana — crying; kariyā — doing; tabe — at that time; uṭhe — got up; gauracandra — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Translation

When Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu fell to the ground in ecstatic love, Lord Nityānanda quickly took Him on His lap. Crying, Caitanya Mahāprabhu then got up again.

Bengali

প্রেমোন্মাদ হৈল, উঠি’ ইতি-উতি ধায় ।
হুঙ্কার করয়ে, হাসে, কান্দে, নাচে, গায় ॥ ২০০ ॥

Text

premonmāda haila, uṭhi’ iti-uti dhāya
huṅkāra karaye, hāse, kānde, nāce, gāya

Synonyms

prema-unmāda — the madness of love; haila — there was; uṭhi’ — getting up; iti-uti dhāya — runs here and there; huṅkāra — resounding; karaye — does; hāse — laughs; kānde — cries; nāce — dances; gāya — and sings.

Translation

Exhibiting ecstatic emotions, the Lord began to run here and there, making resounding noises. Sometimes He laughed, and sometimes He cried, and sometimes He danced and sang.

Bengali

‘অয়ি দীন’, ‘অয়ি দীন’ বলে বারবার ।
কণ্ঠে না নিঃসরে বাণী, নেত্রে অশ্রুধার ॥ ২০১ ॥

Text

‘ayi dīna, ‘ayi dīna’ bale bāra-bāra
kaṇṭhe nā niḥsare vāṇī, netre aśru-dhāra

Synonyms

ayi dīna — O My Lord, master of the poor; ayi dīna — O My Lord, master of the poor; bale — says; bāra-bāra — repeatedly; kaṇṭhe — in the throat; — not; niḥsare — comes out; vāṇī — the voice; netre — in the eyes; aśru-dhāra — torrents of tears.

Translation

Caitanya Mahāprabhu could not recite the whole verse. He simply said, “Ayi dīna! Ayi dīna!” repeatedly. Thus He could not speak, and profuse tears were in His eyes.

Bengali

কম্প, স্বেদ, পুলকাশ্রু, স্তম্ভ, বৈবর্ণ্য ।
নির্বেদ, বিষাদ, জাড্য, গর্ব, হর্ষ, দৈন্য ॥ ২০২ ॥

Text

kampa, sveda, pulakāśru, stambha, vaivarṇya
nirveda, viṣāda, jāḍya, garva, harṣa, dainya

Synonyms

kampa — trembling; sveda — perspiration; pulaka-aśru — jubilation and tears; stambha — shock; vaivarṇya — loss of color; nirveda — disappointment; viṣāda — moroseness; jāḍya — loss of memory; garva — pride; harṣa — joy; dainya — humility.

Translation

Trembling, perspiration, jubilant tears, shock, fading of the bodily luster, disappointment, moroseness, loss of memory, pride, joy and humility were all visible in Śrī Caitanya Mahāprabhu’s body.

Purport

In the Bhakti-rasāmṛta-sindhu, jāḍya is explained as loss of memory brought about by severe shock due to separation from the beloved. In that state of mind, one loses all concern for loss and gain, hearing and seeing, as well as all other considerations. This marks the preliminary appearance of illusion.

Bengali

এই শ্লোকে উঘাড়িলা প্রেমের কপাট ।
গোপীনাথ-সেবক দেখে প্ৰভুর প্রেমনাট ॥ ২০৩ ॥

Text

ei śloke ughāḍilā premera kapāṭa
gopīnātha-sevaka dekhe prabhura prema-nāṭa

Synonyms

ei śloke — this verse; ughāḍilā — uncovered; premera — of conjugal love; kapāṭa — the door; gopīnātha-sevaka — the servants of the Gopīnātha Deity; dekhe — see; prabhura — of Lord Caitanya Mahāprabhu; prema-nāṭa — the dance in ecstatic love.

Translation

This verse uncovered the door of ecstatic love, and when it was exhibited, all the servants of Gopīnātha saw Caitanya Mahāprabhu dance in ecstasy.

Bengali

লোকের সংঘট্ট দেখি’ প্ৰভুর বাহ্য হৈল ।
ঠাকুরের ভোগ সরি’ আরতি বাজিল ॥ ২০৪ ॥

Text

lokera saṅghaṭṭa dekhi’ prabhura bāhya haila
ṭhākurera bhoga sari’ ārati bājila

Synonyms

lokera — of people; saṅghaṭṭa — a crowd; dekhi’ — seeing; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; bāhya — external consciousness; haila — appeared; ṭhākurera — of the Deity; bhoga — offering; sari’ — finishing; ārati — performance of ārati; bājila — resounded.

Translation

When many people crowded around Śrī Caitanya Mahāprabhu, He regained His external senses. In the meantime, the offering to the Deity had been finished, and there was a resounding ārati performance.

Bengali

ঠাকুরে শয়ন করাঞা পূজারী হৈল বাহির ।
প্রভুর আগে আনি’ দিল প্রসাদ বার ক্ষীর ॥ ২০৫ ॥

Text

ṭhākure śayana karāñā pūjārī haila bāhira
prabhura āge āni’ dila prasāda bāra kṣīra

Synonyms

ṭhākure — the Deity; śayana — lying down; karāñā — causing to do; pūjārī — the priest; haila — was; bāhira — out of the temple; prabhura — of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; āge — in front; āni’ — bringing; dila — offered; prasāda — the remnants of food; bāra — twelve; kṣīra — pots of sweet rice.

Translation

When the Deities were laid down to rest, the priest came out of the temple and offered all twelve pots of sweet rice to Lord Caitanya Mahāprabhu.

Bengali

ক্ষীর দেখি’ মহাপ্রভুর আনন্দ বাড়িল ।
ভক্তগণে খাওয়াইতে পঞ্চ ক্ষীর লৈল ॥ ২০৬ ॥

Text

kṣīra dekhi’ mahāprabhura ānanda bāḍila
bhakta-gaṇe khāoyāite pañca kṣīra laila

Synonyms

kṣīra — the sweet rice; dekhi’ — seeing; mahāprabhura — of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; ānanda — the pleasure; bāḍila — increased; bhakta-gaṇe — the devotees; khāoyāite — to feed them; pañca — five pots; kṣīra — sweet rice; laila — accepted.

Translation

When all the pots of sweet rice, remnants left by Gopīnātha, were placed before Śrī Caitanya Mahāprabhu, He became very pleased. In order to feed the devotees, He accepted five of them.

Bengali

সাত ক্ষীর পূজারীকে বাহুড়িয়া দিল ।
পঞ্চক্ষীর পঞ্চজনে বাঁটিয়া খাইল ॥ ২০৭ ॥

Text

sāta kṣīra pūjārīke bāhuḍiyā dila
pañca-kṣīra pañca-jane vāṅṭiyā khāila

Synonyms

sāta kṣīra — seven pots of sweet rice; pūjārīke — toward the pūjārī; bāhuḍiyā — pushing forward; dila — gave; pañca-kṣīra — five pots of sweet rice; pañca-jane — to five men; vāṅṭiyā — distributing; khāila — ate.

Translation

The seven remaining pots were pushed forward and delivered to the priest. Then the five pots of sweet rice the Lord had accepted were distributed among the five devotees, and they ate the prasādam.

Bengali

গোপীনাথ-রূপে যদি করিয়াছেন ভোজন ।
ভক্তি দেখাইতে কৈল প্রসাদ ভক্ষণ ॥ ২০৮ ॥

Text

gopīnātha-rūpe yadi kariyāchena bhojana
bhakti dekhāite kaila prasāda bhakṣaṇa

Synonyms

gopīnātha-rūpe — in His arcā incarnation as Gopīnātha; yadi — although; kariyāchena — has done; bhojana — eating; bhakti — devotional service; dekhāite — to exhibit; kaila — did; prasāda bhakṣaṇa — eating.

Translation

Being identical with the Gopīnātha Deity, Śrī Caitanya Mahāprabhu had already tasted and eaten the pots of sweet rice. Yet just to manifest devotional service, He again ate the pots of sweet rice as a devotee.

Bengali

নাম-সংকীর্তনে সেই রাত্রি গোঙাইলা ।
মঙ্গল-আরতি দেখি’ প্রভাতে চলিলা ॥ ২০৯ ॥

Text

nāma-saṅkīrtane sei rātri goṅāilā
maṅgala-ārati dekhi’ prabhāte calilā

Synonyms

nāma-saṅkīrtane — in congregational chanting; sei — that; rātri — night; goṅāilā — passed; maṅgala-ārati — the early ārati; dekhi’ — after seeing; prabhāte — in the morning; calilā — departed.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu passed that night at the temple engaged in congregational chanting. In the morning, after seeing the maṅgala-ārati performance, He departed.

Bengali

গোপাল-গোপীনাথ-পুরীগোসাঞির গুণ ।
ভক্ত-সঙ্গে শ্রীমুখে প্রভু কৈলা আস্বাদন ॥ ২১০ ॥

Text

gopāla-gopīnātha-purī-gosāñira guṇa
bhakta-saṅge śrī-mukhe prabhu kailā āsvādana

Synonyms

gopāla — of the Gopāla Deity; gopīnātha — of the Gopīnātha Deity; purī-gosāñira — of Mādhavendra Purī; guṇa — the qualities; bhakta-saṅge — with the devotees; śrī-mukhe — in His own mouth; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kailā — did; āsvādana — tasting.

Translation

In this way, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu personally tasted with His own mouth the transcendental qualities of Gopālajī, Gopīnātha and Śrī Mādhavendra Purī.

Bengali

এই ত’ আখ্যানে কহিলা দোঁহার মহিমা ।
প্রভুর ভক্তবাৎসল্য, আর ভক্তপ্রেম-সীমা ॥ ২১১ ॥

Text

ei ta’ ākhyāne kahilā doṅhāra mahimā
prabhura bhakta-vātsalya, āra bhakta-prema-sīmā

Synonyms

ei ta’ — thus; ākhyāne — in the narration; kahilā — described; doṅhāra — of the two; mahimā — the glories; prabhura — of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhakta-vātsalya — attachment for His devotees; āra — and; bhakta-prema-sīmā — the highest limit of ecstatic love by the devotee.

Translation

Thus I have described both the transcendental glories of Lord Caitanya Mahāprabhu’s affection for His devotees and the highest limit of ecstatic love of God.

Bengali

শ্রদ্ধাযুক্ত হঞা ইহা শুনে যেই জন ।
শ্রীকৃষ্ণ-চরণে সেই পায় প্রেমধন ॥ ২১২ ॥

Text

śraddhā-yukta hañā ihā śune yei jana
śrī-kṛṣṇa-caraṇe sei pāya prema-dhana

Synonyms

śraddhā-yukta — possessed of faith; hañā — being; ihā — this; śune — hears; yei — that; jana — person; śrī-kṛṣṇa-caraṇe — at the lotus feet of Lord Śrī Kṛṣṇa; sei — that person; pāya — gets; prema-dhana — the treasure of love of Godhead.

Translation

One who hears this narration with faith and devotion attains the treasure of love of Godhead at the lotus feet of Śrī Kṛṣṇa.

Bengali

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২১৩ ॥

Text

śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Synonyms

śrī-rūpa — Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha — Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade — at the lotus feet; yāra — whose; āśa — expectation; caitanya-caritāmṛta — the book named Caitanya-caritāmṛta; kahe — describes; kṛṣṇadāsa — Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Translation

Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā, fourth chapter, describing Śrī Mādhavendra Purī’s devotional service.