Skip to main content

CC Madhya 24.128

Bengali

অস্মিন্ সুখঘনমূর্তৌ পরমাত্মনি বৃষ্ণিপত্তনে স্ফুরতি ।
আত্মারামতয়া মে বৃথা গতো বত চিরং কালঃ ॥ ১২৮ ॥

Text

asmin sukha-ghana-mūrtau param-ātmani vṛṣṇi-pattane sphurati
ātmārāmatayā me vṛthā gato bata ciraṁ kālaḥ

Synonyms

asmin — when this; sukha-ghana-mūrtau — form of complete happiness; parama-ātmani — the Supreme Person; vṛṣṇi-pattane — in Dvārakā-dhāma; sphurati — exists; ātmārāmatayā — by the process of cultivating Brahman realization; me — my; vṛthā — uselessly; gataḥ — wasted; bata — alas, what can I say; ciram — for a long time; kālaḥ — time.

Translation

“ ‘In this Dvārakā-dhāma, I am being attracted by the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, who is personified spiritual bliss. Simply by seeing Him, I am feeling great happiness. Oh, I have wasted so much time trying to become self-realized through impersonal cultivation. This is a cause for lamentation!’

Purport

This verse is found in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (3.1.34).