Skip to main content

CC Ādi 4.51

Bengali

সুরেশানাং দুর্গং গতিরতিশয়েনোপনিষদাং
মুনীনাং সর্বস্বং প্রণতপটলীনাং মধুরিমা ।
বিনির্যাসঃ প্রেম্‌নো নিখিলপশুপালাম্বুজদৃশাং
স চৈতন্যঃ কিং মে পুনরপি দৃশোর্যাস্যতি পদম্‌ ॥ ৫১ ॥

Text

sureśānāṁ durgaṁ gatir atiśayenopaniṣadāṁ
munīnāṁ sarva-svaṁ praṇata-paṭalīnāṁ madhurimā
viniryāsaḥ premṇo nikhila-paśu-pālāmbuja-dṛśāṁ
sa caitanyaḥ kiṁ me punar api dṛśor yāsyati padam

Synonyms

sura-īśānām — of the kings of the demigods; durgam — fortress; gatiḥ — the goal; atiśayena — eminently; upaniṣadām — of the Upaniṣads; munīnām — of the sages; sarva-svam — the be-all and end-all; praṇata-paṭalīnām — of the groups of the devotees; madhurimā — the sweetness; viniryāsaḥ — the essence; premṇaḥ — of love; nikhila — all; paśu-pālā — of the cowherd women; ambuja-dṛśām — lotus-eyed; saḥ — He; caitanyaḥ — Lord Caitanya; kim — what; me — my; punaḥ — again; api — certainly; dṛśoḥ — of the two eyes; yāsyati — will come; padam — to the abode.

Translation

“Lord Caitanya is the shelter of the demigods, the goal of the Upaniṣads, the be-all and end-all of the great sages, the beautiful shelter of His devotees, and the essence of the love of the lotus-eyed gopīs. Will He again be the object of my vision?”