Skip to main content

Bg. 10.28

Tekst

āyudhānām ahaṁ vajraṁ
dhenūnām asmi kāma-dhuk
prajanaś cāsmi kandarpaḥ
sarpāṇām asmi vāsukiḥ

Synonyms

āyudhānām — af alle våben; aham — Jeg er; vajram — tordenkilen; dhenūnām — blandt køer; asmi — Jeg er; kāma-dhuk — surabhi-koen; prajanaḥ — årsagen til at få børn; ca — og; asmi — Jeg er; kandarpaḥ — Amor; sarpāṇām — blandt slanger; asmi — Jeg er; vāsukiḥ — Vāsuki.

Translation

Af våben er Jeg tordenkilen, og blandt køer er Jeg surabhien. Af årsager til forplantning er Jeg Kandarpa, kærlighedens gud, og blandt slanger er Jeg Vāsuki.

Purport

FORKLARING: Kṛṣṇas kraft repræsenteres af tordenkilen, der afgjort er et mægtigt våben. På Kṛṣṇaloka i den åndelige himmel er der køer, der kan malkes når som helst og giver lige så megen mælk, man vil have. Det er klart, at den slags køer ikke findes i denne materielle verden, men de bliver nævnt i forbindelse med Kṛṣṇaloka. Herren holder mange sådanne køer, der kaldes surabhi, og det fortælles, at Herren har travlt med at vogte surabhi-køerne. Kandarpa er sexbegæret med ønsket om at få gode sønner. Derfor er Kandarpa Kṛṣṇas repræsentant. Somme tider dyrker folk kun sex for deres sansenydelses skyld. Den slags sex repræsenterer ikke Kṛṣṇa. Men at have seksuel omgang med det formål at få gode børn kaldes Kandarpa og repræsenterer Kṛṣṇa.