Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.14.46

Verš

tasya nirmanthanāj jāto
jāta-vedā vibhāvasuḥ
trayyā sa vidyayā rājñā
putratve kalpitas tri-vṛt

Synonyma

tasya — Purūravy; nirmanthanāt — ze vzájemného působení; jātaḥ — narodil se; jāta-vedāḥ — určený pro hmotný požitek podle védských zásad; vibhāvasuḥ — oheň; trayyā — dodržující védské zásady; saḥ — oheň; vidyayā — tímto procesem; rājñā — králem; putratve — narození syna; kalpitaḥ — událo se tak; tri-vṛt — tři písmena, a-u-m, spojená v oṁ.

Překlad

Když Purūravā třel araṇi, vyšlehly plameny. Pomocí tohoto ohně může člověk dosáhnout veškerého úspěchu po stránce hmotného požitku a být očištěn během zrození, zasvěcení i konání oběti, které jsou zahajovány pronášením spojených písmen a-u-m. Oheň byl tedy pokládán za syna krále Purūravy.

Význam

Podle védského pojetí může člověk získat syna prostřednictvím semene (śukra), pravého žáka prostřednictvím zasvěcení (sāvitra) a syna či žáka prostřednictvím obětního ohně (yajña). Když tedy Mahārāja Purūravā vytvořil oheň třením dřívek araṇi, tento oheň se stal jeho synem. Syna tedy lze získat ze semene, zasvěcením nebo yajñou. Védská mantra oṁkāra neboli praṇava, která se skládá z písmen a-u-m, bude účinná při použití u každé z těchto tří metod. Slova nirmanthanāj jātaḥ zde vyjadřují, že třením dřívek araṇi se narodil syn.