Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.10.26

Verš

hā hatāḥ sma vayaṁ nātha
loka-rāvaṇa rāvaṇa
kaṁ yāyāc charaṇaṁ laṅkā
tvad-vihīnā parārditā

Synonyma

— běda; hatāḥ — zabitý; sma — v minulosti; vayam — nás všech; nātha — ó ochránce; loka-rāvaṇa — ó manželi, který jsi způsoboval nářek tolika jiných lidí; rāvaṇa — ó Rāvaṇo, ty, který působíš nářek druhých; kam — ke komu; yāyāt — půjde; śaraṇam — útočiště; laṅkā — stát Laṅkā; tvat-vihīnā — bez tebe; para-arditā — poražený nepřáteli.

Překlad

“Ó pane můj a vládce! Pro druhé jsi zosobňoval nářek, a proto jsi byl nazýván Rāvaṇa. Když jsi však nyní poražen, jsme poraženi všichni, neboť bez tebe padl stát Laṅkā do rukou nepřátel. U koho nalezne útočiště?”

Význam

Rāvaṇova manželka Mandodarī a ostatní ženy dobře věděly, jak krutou osobou Rāvaṇa byl. Samotné slovo “Rāvaṇa” znamená “ten, kdo je příčinou nářku ostatních”. Rāvaṇa druhým neustále působil potíže, ale když jeho hříšné činnosti vyvrcholily obtěžováním Sīty, Pán Rāmacandra ho zabil.