Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.9.22

Verš

te pālayantaḥ samayam
asurāḥ sva-kṛtaṁ nṛpa
tūṣṇīm āsan kṛta-snehāḥ
strī-vivāda-jugupsayā

Synonyma

te — démoni; pālayantaḥ — zachovávající; samayam — vyrovnanost; asurāḥ — démoni; sva-kṛtam — co sami učinili; nṛpa — ó králi; tūṣṇīm āsan — zůstali zticha; kṛta-snehāḥ — jelikož vyvinuli připoutanost k Mohinī-mūrti; strī-vivāda — přít se s ženou; jugupsayā — jelikož si mysleli, že takové jednání je ohavné.

Překlad

Ó králi, jelikož démoni předtím slíbili, že přijmou cokoliv, co tato žena udělá, ať je to spravedlivé či nesprávné, nyní v zájmu zachování svého slibu, aby dali najevo svou vyrovnanost a nemuseli se přít se ženou, zůstali zticha.