Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.8.1

Verš

śrī-śuka uvāca
pīte gare vṛṣāṅkeṇa
prītās te ’mara-dānavāḥ
mamanthus tarasā sindhuṁ
havirdhānī tato ’bhavat

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; pīte — byl vypit; gare — když jed; vṛṣa-aṅkeṇa — Pánem Śivou, jenž sedí na býku; prītāḥ — potěšeni; te — všichni; amara — polobozi; dānavāḥ — a démoni; mamanthuḥ — znovu začali stloukat; tarasā — s velkou silou; sindhum — oceán mléka; havirdhānī — kráva surabhi, která je zdrojem přepuštěného másla; tataḥ — z tohoto stloukání; abhavat — byla vytvořena.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Poté, co Pán Śiva vypil jed, začali polobozi i démoni radostně stloukat oceán s novým elánem. Jako výsledek toho se zjevila kráva zvaná surabhi.

Význam

Kráva surabhi je označena jako havirdhānī, zdroj másla. Když se máslo přečistí zahříváním, stane se z něj ghí (přepuštěné máslo), které je nezbytné ke konání velkých obětí. V Bhagavad-gītě (18.5) se uvádí: yajña-dāna-tapaḥ-karma na tyājyaṁ kāryam eva tat — oběť, rozdávání milodarů a askeze jsou pro zachování dokonalého míru a blahobytu v lidské společnosti nepostradatelné. Yajña neboli oběť má zásadní význam a pro její vykonání je nezbytné přepuštěné máslo, k jehož získání je zapotřebí mléka. Mléko je dostupné tehdy, je-li dostatek krav. Proto Bhagavad-gītā (18.44) doporučuje krávy chránit (kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma svabhāva-jam).