Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.7.34

Verš

tat tasya te sad-asatoḥ parataḥ parasya
nāñjaḥ svarūpa-gamane prabhavanti bhūmnaḥ
brahmādayaḥ kim uta saṁstavane vayaṁ tu
tat-sarga-sarga-viṣayā api śakti-mātram

Synonyma

tat — proto; tasya — toho; te — tebe; sat-asatoḥ — živých bytostí, pohyblivých a nehybných; parataḥ — transcendentální; parasya — velice těžké pochopit; na — ani; añjaḥ — takové, jaká je; svarūpa-gamane — přiblížit se tvé podstatě; prabhavanti — je možné; bhūmnaḥ — ó vznešený; brahma- ādayaḥ — dokonce i takové osoby, jako je Pán Brahmā; kim uta — co říci o jiných; saṁstavane — co se týče přednesu modliteb; vayam tu — pokud jde o nás; tat — tebe; sarga-sarga-viṣayāḥ — výtvory stvoření; api — ačkoliv; śakti-mātram — podle svých schopností.

Překlad

Ani osobnosti, jako je Pán Brahmā a další polobozi, nechápou tvé postavení, neboť stojíš nad pohyblivým a nehybným stvořením. Jelikož tě nikdo nezná v pravdě, jak ti někdo může přednést modlitby? To není možné. Pokud jde o nás, jsme produkty stvoření Pána Brahmy. Za těchto okolností nejsme schopni přednést náležité modlitby, ale podle svých schopností jsme alespoň vyjádřili své pocity.