Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.5.34

Verš

somaṁ mano yasya samāmananti
divaukasāṁ yo balam andha āyuḥ
īśo nagānāṁ prajanaḥ prajānāṁ
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Synonyma

somam — Měsíc; manaḥ — mysl; yasya — jehož (Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství); samāmananti — říkají; divaukasām — obyvatel vyšších planetárních soustav; yaḥ — kdo; balam — síla; andhaḥ — obilniny; āyuḥ — délka života; īśaḥ — Nejvyšší Pán; nagānām — stromů; prajanaḥ — zdroj množení; prajānām — všech živých bytostí; prasīdatām — kéž je spokojen; naḥ — s námi; saḥ — tento Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; mahā- vibhūtiḥ — zdroj všeho bohatství.

Překlad

Soma neboli Měsíc je zdrojem obilnin, síly a dlouhověkosti všech polobohů. Vládne veškeré vegetaci a umožňuje množení všech živých bytostí. Velcí učenci uvádějí, že je myslí Nejvyšší Osobnosti Božství. Kéž je tento Nejvyšší Pán, zdroj všeho bohatství, s námi spokojen!

Význam

Soma, vládnoucí božstvo Měsíce, je zdrojem obilnin a také síly pro nebeské bytosti, polobohy. Je životní silou veškeré vegetace. Takzvaní vědci moderní doby, kteří nemají o Měsíci plné poznání, bohužel tvrdí, že jsou na něm jen pouště. Jak by mohl být Měsíc pokryt pouští, je-li sám zdrojem naší vegetace? Měsíční svit dodává životní sílu všem rostlinám, a proto rozhodně nemůžeme přijmout, že Měsíc je poušť.