Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.4.26

Verš

śrī-śuka uvāca
ity ādiśya hṛṣīkeśaḥ
prādhmāya jalajottamam
harṣayan vibudhānīkam
āruroha khagādhipam

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; ādiśya — když poradil; hṛṣīkeśaḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, známý jako Hṛṣīkeśa; prādhmāya — zatroubil; jala-ja-uttamam — na lasturu, nejlepší z vodních bytostí; harṣayan — potěšil; vibudha-anīkam — zástup polobohů vedených Pánem Brahmou a Pánem Śivou; āruroha — nasedl; khaga-adhipam — na záda Garuḍy.

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Poté, co Pán, který je známý jako Hṛṣīkeśa, vyslovil tento pokyn, zatroubil na svou lasturu Pāñcajanyu a tak potěšil všechny polobohy v čele s Pánem Brahmou. Potom nasedl na záda svého přepravce Garuḍy.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke čtvrté kapitole osmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Gajendra se vrací do duchovního světa”.