Śrīmad-bhāgavatam 8.4.26
Verš
ity ādiśya hṛṣīkeśaḥ
prādhmāya jalajottamam
harṣayan vibudhānīkam
āruroha khagādhipam
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; ādiśya — když poradil; hṛṣīkeśaḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, známý jako Hṛṣīkeśa; prādhmāya — zatroubil; jala-ja-uttamam — na lasturu, nejlepší z vodních bytostí; harṣayan — potěšil; vibudha-anīkam — zástup polobohů vedených Pánem Brahmou a Pánem Śivou; āruroha — nasedl; khaga-adhipam — na záda Garuḍy.
Překlad
Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Poté, co Pán, který je známý jako Hṛṣīkeśa, vyslovil tento pokyn, zatroubil na svou lasturu Pāñcajanyu a tak potěšil všechny polobohy v čele s Pánem Brahmou. Potom nasedl na záda svého přepravce Garuḍy.
Význam
Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke čtvrté kapitole osmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Gajendra se vrací do duchovního světa”.