Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.23.29

Verš

pāraṁ mahimna uruvikramato gṛṇāno
yaḥ pārthivāni vimame sa rajāṁsi martyaḥ
kiṁ jāyamāna uta jāta upaiti martya
ity āha mantra-dṛg ṛṣiḥ puruṣasya yasya

Synonyma

pāram — velikost; mahimnaḥ — slávy; uruvikramataḥ — Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, jehož činy jsou podivuhodné; gṛṇānaḥ — dovede spočítat; yaḥ — ten, kdo; pārthivāni — celé planety Země; vimame — dovede spočítat; saḥ — on; rajāṁsi — atomy; martyaḥ — smrtelník; kim — co; jāyamānaḥ — ten, kdo se teprve narodí; uta — nebo; jātaḥ — ten, kdo se už narodil; upaiti — je schopen; martyaḥ — smrtelník; iti — tak; āha — pravil; mantra-dṛk — chápající účinky védských manter; ṛṣiḥ — velký světec Vasiṣṭha Muni; puruṣasya — nejvyšší osoby; yasya — Jeho.

Překlad

Žádný smrtelník nedokáže změřit slávu Nejvyšší Osobnosti Božství, Trivikramy, Pána Viṣṇua, tak jako nedokáže spočítat atomy na celé planetě Zemi. Nikdo z těch, kdo už se narodili, ani z těch, kdo se teprve mají narodit, to nesvede. To pravil velký mudrc Vasiṣṭha.

Význam

Vasiṣṭha Muni pronesl mantru o Pánu Viṣṇuovi: na te viṣṇor jāyamāno na jāto mahimnaḥ pāram anantam āpa. Nikdo neodhadne rozsah neobyčejně slavných činností Pána Viṣṇua. Existují však takzvaní vědci, kterým hrozí smrt na každém kroku, ale kteří se přesto snaží pochopit podivuhodné vesmírné stvoření pomocí spekulace. To je bláhovost. Vasiṣṭha Muni před dávnou dobou řekl, že nikdo v minulosti nedovedl změřit slávu Pána a v budoucnosti to také nikdo nesvede. Člověk se musí spokojit s tím, že je svědkem úžasného dění v Pánově stvoření. Nejvyšší Pán říká v Bhagavad-gītě (10.42): viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam ekāṁśena sthito jagat — “Jedinou svou částí prostupuji a udržuji celý tento vesmír.” Hmotný svět se skládá z nespočetně mnoha vesmírů a každý z nich obsahuje nespočetně mnoho planet, které jsou všechny pokládány za výtvory hmotné energie Nejvyšší Osobnosti Božství. To vše je ovšem pouze jedna čtvrtina Božího stvoření. Zbývající tři čtvrtiny představuje duchovní svět. Z nespočetného množství planet v pouhém jednom vesmíru nemají takzvaní vědci poznání ani o Měsíci a Marsu, ale snaží se popřít, že se jedná o stvoření Nejvyššího Pána a Jeho neobyčejné energie. Takové lidi písma označují jako blázny. Nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma (Bhāg. 5.5.4). Tito blázni zbytečně plýtvají časem, energií a penězi ve snaze popřít úžasné činy Urukramy, Nejvyšší Osobnosti Božství.