Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.2.26

Verš

sa puṣkareṇoddhṛta-śīkarāmbubhir
nipāyayan saṁsnapayan yathā gṛhī
ghṛṇī kareṇuḥ karabhāṁś ca durmado
nācaṣṭa kṛcchraṁ kṛpaṇo ’ja-māyayā

Synonyma

saḥ — on (vládce slonů); puṣkareṇa — svým chobotem; uddhṛta — když nabíral; śīkara-ambubhiḥ — a kropil vodou; nipāyayan — přiměl je pít; saṁsnapayan — a myl je; yathā — jako; gṛhī — hospodář; ghṛṇī — neustále laskavý (k členům své rodiny); kareṇuḥ — ke svým manželkám, slonicím; karabhān — k dětem; ca — a také; durmadaḥ — který je příliš připoutaný k členům své rodiny; na — ne; ācaṣṭa — bral v úvahu; kṛcchram — utrpení; kṛpaṇaḥ — jelikož postrádal duchovní poznání; aja-māyayā — vlivem vnější, matoucí energie Nejvyšší Osobnosti Božství.

Překlad

Jelikož ho Kṛṣṇova vnější energie udržovala pod vlivem iluze, byl jako člověk, který postrádá duchovní poznání a příliš lpí na členech své rodiny. Vedl své manželky a děti k tomu, aby se koupaly a pily, a sám nabíral vodu z jezera chobotem a stříkal ji na ně. Nehleděl na úsilí, které ho to stálo.