Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.1.3

Verš

yad yasminn antare brahman
bhagavān viśva-bhāvanaḥ
kṛtavān kurute kartā
hy atīte ’nāgate ’dya vā

Synonyma

yat — všechny činnosti; yasmin — v určitém věku; antare — manvantaře; brahman — ó velký brāhmaṇo; bhagavān — Nejvyšší Pán; viśva-bhāvanaḥ — stvořitel tohoto vesmírného projevu; kṛtavān — vykonal; kurute — koná nyní; kartā — a bude konat; hi — jistě; atīte — v minulosti; anāgate — v budoucnosti; adya — v přítomnosti; — nebo.

Překlad

Ó učený brāhmaṇo, popiš nám laskavě všechny činnosti, které Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, jenž stvořil tento vesmírný projev, vykonával v minulých manvantarách, které vykonává v současné a které bude konat v budoucích.

Význam

V Bhagavad-gītě Nejvyšší Pán řekl, že On i ostatní živé bytosti přítomné na bojišti existovali v minulosti, existují v přítomnosti a budou i nadále existovat v budoucnosti. Jak Nejvyšší Osobnost Božství, tak obyčejné živé bytosti mají svoji minulost, přítomnost a budoucnost neustále. Nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām. Pán i živé bytosti jsou věční a vnímaví, ale rozdíl spočívá v tom, že Pán je neomezený, zatímco živé bytosti jsou omezené. Nejvyšší Osobnost Božství je stvořitelem všeho, a přestože živé bytosti nejsou stvořeny, ale existují s Pánem věčně, jejich těla jsou stvořena, zatímco tělo Nejvyššího Pána není nikdy stvořeno. Nejvyšší Pán a Jeho tělo se od sebe neliší, ale podmíněná duše se od svého těla liší, přestože i ona je věčná.