Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.1.19

Verš

svārociṣo dvitīyas tu
manur agneḥ suto ’bhavat
dyumat-suṣeṇa-rociṣmat
pramukhās tasya cātmajāḥ

Synonyma

svārociṣaḥ — Svārociṣa; dvitīyaḥ — druhý; tu — vskutku; manuḥ — Manu; agneḥ — Agniho; sutaḥ — syn; abhavat — stal se; dyumat — Dyumat; suṣeṇa — Suṣeṇa; rociṣmat — Rociṣmat; pramukhāḥ — jimi počínaje; tasya — jeho (Svārociṣi); ca — také; ātma-jāḥ — synové.

Překlad

Druhým Manuem se stal Agniho syn jménem Svārociṣa. Ten měl několik synů, mezi nimiž vynikali Dyumat, Suṣeṇa a Rociṣmat.

Význam

manvantaraṁ manur devā
manu-putrāḥ sureśvaraḥ
ṛṣayo 'ṁśāvatāraś ca
hareḥ ṣaḍ vidham ucyate

Existuje mnoho inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství. Manu, synové Manua (manu-putrāḥ), král nebeských planet i sedm velkých mudrců jsou částečné inkarnace Nejvyššího Pána. Za vlády Svāyambhuvy Manua byli částečnými inkarnacemi Pána Manu samotný, jeho synové Priyavrata a Uttānapāda, polobozi stvoření Dakṣou a ṛṣiové jako Marīci. Řízení nebeských planet v té době zastával Pán ve své inkarnaci jménem Yajña. Dalším Manuem byl Svārociṣa. Manuové, mudrci a polobozi jsou dále popsáni v následujících jedenácti verších.