Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.8.8

Verš

sa īśvaraḥ kāla urukramo ’sāv
ojaḥ sahaḥ sattva-balendriyātmā
sa eva viśvaṁ paramaḥ sva-śaktibhiḥ
sṛjaty avaty atti guṇa-trayeśaḥ

Synonyma

saḥ — On (Nejvyšší Pán, Osobnost Božství); īśvaraḥ — svrchovaný vládce; kālaḥ — čas; urukramaḥ — Pán, jehož každý čin je neobyčejný; asau — ten; ojaḥ — síla smyslů; sahaḥ — síla mysli; sattva — stálá existence; bala — síla těla; indriya — a samotných smyslů; ātmā — vlastní já; saḥ — On; eva — zajisté; viśvam — celý vesmír; paramaḥ — nejvyšší; sva-śaktibhiḥ — svými rozmanitými transcendentálními energiemi; sṛjati — tvoří; avati — udržuje; atti — ukončuje; guṇa-traya-īśaḥ — vládce hmotných kvalit.

Překlad

Nejvyšší Osobnost Božství, Pán, který je svrchovaný vládce a čas, je silou smyslů, mysli a těla a také vlastní životaschopností smyslů. Jeho vliv je neomezený. Je nejvyšší živou bytostí a vládne třem kvalitám hmotné přírody. Vlastní silou tvoří, udržuje a také ničí tento vesmírný projev.

Význam

Jelikož hmotný svět je v pohybu díky třem hmotným kvalitám a jelikož Pán je jejich vládcem, On je tím, kdo může hmotný svět tvořit, udržovat a ničit.